Paroles et traduction Łona i Webber - Woodstock '89
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Taki
obrazek,
Ty
tu
przez
krótką
chwilę
przemyśl
Представь
себе
такую
картинку,
милая,
ненадолго:
Przystanek
Woodstock
Остановка
Вудсток,
Gdzieś
w
okolicach
tej
największej
sceny
Где-то
недалеко
от
самой
большой
сцены.
Wieczór
jest
lekki,
więc
najebki
duch
już
zstąpił
Вечер
лёгкий,
так
что
дух
пьянки
уже
снизошёл
I
odnawia
oblicza
tych,
co
z
wczoraj
znają
zazwyczaj
tylko
początki
И
освежает
лица
тех,
кто
со
вчерашнего
дня
помнит
обычно
только
начало.
Tłum
rośnie
w
dzikie
masy,
nieznośnie
ubite
Толпа
растёт
в
дикие,
невыносимо
плотные
массы,
Widocznie
gra
ktoś
słynny
spoza
Rzeczypospolitej
Видимо,
играет
кто-то
известный
не
из
нашей
Республики.
Dość,
że
zeszło
się
tutaj
te
paręset
tysięcy,
żeby
tak
pięknie
dzień
uwieńczyć
Короче,
собралось
тут
этих
несколько
сотен
тысяч,
чтобы
так
красиво
завершить
день,
Między
innymi
Ci
dwaj
młodzieńcy
В
том
числе
и
эти
двое
юнцов.
Znaków
szczególnych
szukać
trzeba
by
długo
Особых
примет
искать
пришлось
бы
долго,
Jeden
ma
dziarski
krok,
drugi
madziarski
tokaj,
zapija
wódą
У
одного
бодрый
шаг,
второй
мадьярский
токай
водкой
запивает.
I
ten
pierwszy
w
euforii
jest
takiej,
że
zaraz
wyskoczy
mu
serce
И
первый
в
такой
эйфории,
что
сейчас
сердце
из
груди
выпрыгнет.
Mówi
"niewiarygodne,
stary,
nigdy
nie
byłem
na
takim
koncercie"
Говорит:
"Невероятно,
старик,
никогда
не
был
на
таком
концерте".
Wczoraj
z
niczym
w
ręku
trafiłem
pod
ten
adres
Вчера
с
пустыми
руками
попал
по
этому
адресу,
A
dziś
czuję
jakbym
w
centrum
był
czegoś
ważnego
naprawdę
А
сегодня
чувствую
себя,
словно
в
центре
чего-то
действительно
важного.
Drugi
go
słucha,
po
czym
dopija
z
flaszki
resztę
Второй
его
слушает,
затем
допивает
остатки
из
бутылки
I
pyta:
"na
jakiej
podstawie
twierdzisz,
że
Ty
tu
w
ogóle
jesteś?"
И
спрашивает:
"На
каком
основании
ты
утверждаешь,
что
ты
вообще
здесь?"
Tyle
jest
marnych
zjawisk,
zauważalnych
ledwo
co
Столько
жалких
явлений,
едва
заметных,
O
których
nic
mądrego
nie
powiesz
mi,
poza
tym,
że
na
pewno
są
О
которых
ничего
умного
не
скажешь,
кроме
того,
что
они
точно
есть.
Tyle
jest
spraw,
których
istnienia
nie
podważysz
niczym
Столько
дел,
существование
которых
ничем
не
опровергнешь,
I
tylko
nie
wiem,
skąd
ta
pewność,
że
to
też
Ciebie
dotyczy
И
только
не
знаю,
откуда
эта
уверенность,
что
это
касается
и
тебя.
Tyle
jest
marnych
zjawisk,
zauważalnych
ledwo
co
Столько
жалких
явлений,
едва
заметных,
O
których
nic
mądrego
nie
powiesz
mi,
poza
tym,
że
na
pewno
są
О
которых
ничего
умного
не
скажешь,
кроме
того,
что
они
точно
есть.
Tyle
jest
spraw,
których
istnienia
nie
podważysz
niczym
Столько
дел,
существование
которых
ничем
не
опровергнешь,
I
tylko
nie
wiem,
skąd
ta
pewność,
że
to
też
Ciebie
dotyczy
И
только
не
знаю,
откуда
эта
уверенность,
что
это
касается
и
тебя.
I
mieli
chyba
młodzieńcy
cel,
by
w
inną
stronę
iść
И,
кажется,
у
юнцов
была
цель
идти
в
другую
сторону,
Bo
nie
wiem,
co
odpowiedział
ten
pierwszy,
niewykluczone,
że
nic
Потому
что
не
знаю,
что
ответил
первый,
не
исключено,
что
ничего.
Zresztą
co
miał
powiedzieć,
jakie
dowody
na
siebie
tu
sypać
Впрочем,
что
он
мог
сказать,
какие
доказательства
своей
личности
тут
вываливать,
Jeżeli
większość
z
nich
to
lipa
i
tylko
piętrzą
liczbę
pytań?
Если
большинство
из
них
— липа
и
только
множат
количество
вопросов?
Gdzie
jego
sedno?
Jakie
u
niego
centralne
ogniwo?
Где
его
суть?
Какое
у
него
центральное
звено?
Czy
to,
że
myśli,
więc
jest?
No,
tutaj
akurat
można
by
mieć
wątpliwość
То,
что
он
мыслит,
значит,
существует?
Ну,
тут
как
раз
можно
усомниться.
Czy
to,
że
w
tylu
sprawach
jasny
ma
pogląd,
bez
światłocieni?
То,
что
во
многих
вопросах
у
него
ясный
взгляд,
без
полутонов?
A
co
jeśli
zmieni
zdanie?
Bo
któregoś
dnia
je
zmieni
А
что,
если
он
передумает?
Ведь
когда-нибудь
он
передумает.
A
to,
że
słyszy,
że
widzi,
że
chodzi
do
przodu
А
то,
что
он
слышит,
что
видит,
что
идёт
вперёд,
Może
nie
umknąć
Bogu,
Ci
z
Atlantydy
też
byli
zdrowi
na
ogół
Может
не
ускользнуть
от
Бога,
жители
Атлантиды
тоже
были
в
основном
здоровы.
Może
ma
absolutu
dotknąć,
źródła
pytań
i
praw?
Может,
ему
нужно
коснуться
абсолюта,
источника
вопросов
и
истин?
Choć
lepiej
dla
niego
by
było,
by
dziś
już
nie
dotykał
tych
spraw
Хотя
для
него
было
бы
лучше,
если
бы
он
сегодня
не
касался
этих
тем.
Czy
chociaż
ufa
temu,
co
czuje?
No
niekiedy
to
prawda
Или
хотя
бы
доверяет
тому,
что
чувствует?
Ну,
иногда
это
правда,
Choć
niestety
znacznie
częściej
daje
sam
na
siebie
się
nabrać
Хотя,
к
сожалению,
гораздо
чаще
сам
себя
обманывает.
I
tak
stoi
licho
ten
nieszczęśnik
pod
tym
niebem
niskim
И
так
стоит
бедолага
под
этим
низким
небом,
Trochę
bez
podstaw,
no
i
chuj,
może
coś
jeszcze
wymyśli
Немного
без
оснований,
ну
и
хрен
с
ним,
может,
ещё
что-нибудь
придумает.
Tyle
jest
marnych
zjawisk,
zauważalnych
ledwo
co
Столько
жалких
явлений,
едва
заметных,
O
których
nic
mądrego
nie
powiesz
mi,
poza
tym,
że
na
pewno
są
О
которых
ничего
умного
не
скажешь,
кроме
того,
что
они
точно
есть.
Tyle
jest
spraw,
których
istnienia
nie
podważysz
niczym
Столько
дел,
существование
которых
ничем
не
опровергнешь,
I
tylko
nie
wiem,
skąd
ta
pewność,
że
to
też
Ciebie
dotyczy
И
только
не
знаю,
откуда
эта
уверенность,
что
это
касается
и
тебя.
Tyle
jest
marnych
zjawisk,
zauważalnych
ledwo
co
Столько
жалких
явлений,
едва
заметных,
O
których
nic
mądrego
nie
powiesz
mi,
poza
tym,
że
na
pewno
są
О
которых
ничего
умного
не
скажешь,
кроме
того,
что
они
точно
есть.
Tyle
jest
spraw,
których
istnienia
nie
podważysz
niczym
Столько
дел,
существование
которых
ничем
не
опровергнешь,
I
tylko
nie
wiem,
skąd
ta
pewność,
że
to
też
Ciebie
dotyczy
И
только
не
знаю,
откуда
эта
уверенность,
что
это
касается
и
тебя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.