Paroles et traduction Łona i Webber - Święty spokój
Święty spokój
Peace of Mind
Jest
tak:
stoję
na
poczcie,
w
ręku
awizo
It's
like
this:
I'm
standing
at
the
post
office,
holding
a
notice
Jest
smętnie,
nie
zanosi
się
na
żaden
epizod
It's
dreary,
there's
no
sign
of
any
excitement
Zresztą,
jaki
miałby
się
tu
odbyć
spektakl
Besides,
what
kind
of
spectacle
could
unfold
here
Gdy
kolejka
do
okienka
krótsza
nawet
niż
nasza
ostatnia
EPka
When
the
line
to
the
window
is
even
shorter
than
our
last
EP
Ale
nim
zarzucę
cumę
na
ląd
But
before
I
drop
anchor
on
land
Przede
mną
cztery
babcie,
każda
ma
rachunek
za
prąd
There
are
four
grandmas
in
front
of
me,
each
with
an
electricity
bill
Do
tego
trzy
za
czynsz,
jedna
za
internet,
cała
schiza
w
tym,
Plus
three
with
rent,
one
with
internet,
the
whole
craziness
is
that
Że
cholernie
dobrze
widać
jak
się
tutaj
zbliża
dym
You
can
damn
well
see
the
smoke
approaching
here
Bo
warto
dodać
by
przyspieszyć
tempo,
Because
it's
worth
adding,
to
speed
things
up,
Że
to
mała
poczta,
więc
pracuje
jedno
okienko
That
this
is
a
small
post
office,
so
only
one
window
is
open
Przed
nim
dla
odmiany
dziadek
o
ladę
oparty
In
front
of
it,
for
a
change,
a
grandpa
leaning
on
a
cane
Zapłacił
właśnie
trzeci
rachunek
i
wyciąga
czwarty
He
just
paid
his
third
bill
and
is
pulling
out
a
fourth
Żarty...
Babciny
kondukt,
trzeba
to
doceniać,
Jokes...
A
grandma
convoy,
you
gotta
appreciate
it,
Na
razie
wydał
tylko
pomruk
niezadowolenia
So
far,
he's
only
let
out
a
grunt
of
discontent
Ale
konflikt
zdaje
się
być
nieunikniony
But
conflict
seems
inevitable
Bo
dziad
jak
gdyby
nigdy
nic
wyciąga
jeszcze
polecony
Because
the
grandpa,
as
if
nothing
happened,
pulls
out
another
registered
letter
I
to
go
gubi,
list
działa
jak
iskra
And
that's
his
undoing,
the
letter
acts
like
a
spark
Babcie
słusznie
kombinują,
że
skubaniec
chce
go
wysłać
The
grannies
rightly
figure
the
old
geezer
wants
to
send
it
I
narasta
w
grupie
wrogość:
And
hostility
grows
in
the
group:
Jedna
babcia
syczy,
druga
krzyczy,
trzecia
nawet
tupie
nogą
One
grandma
hisses,
another
yells,
a
third
even
stomps
her
foot
Czwarta
dowodzi
twardo
jak
żandarm
The
fourth
firmly
commands
like
a
gendarme
Ile
granic
to
przekracza
i
jaki
to
skandal!
How
many
boundaries
this
crosses
and
what
a
scandal
it
is!
Z
gniewu
gada,
a
że
jest
postury
niekiepskiej
She
speaks
out
of
anger,
and
since
she's
of
a
decent
build
To
już
się
skrada
żeby
bić
dziada
torebskiem
She's
already
sneaking
up
to
beat
the
grandpa
with
her
purse
I
wybucha
rzecz
z
gatunku
rzeczy
niewidzialnych
And
something
invisible
explodes
Nawet
przez
najbardziej
doświadczoną
kierowniczkę
zmiany
Even
for
the
most
experienced
shift
manager
Wszyscy
drą
ryja,
tylko
ja
wypłosz
Everyone's
yelling,
only
I'm
spooked
Myślę:
"Boże
przecież
tego
można
uniknąć"
I
think:
"God,
this
could
have
been
avoided"
Babciu
co
tak
tego
dziada
tłuczesz
Grandma,
why
are
you
beating
that
grandpa
so
much
I
co
mu
nie
dasz
uciec,
babciu
gdzie
jest
twój
wnuczek?
And
why
won't
you
let
him
escape,
grandma,
where
is
your
grandson?
Skąd
te
nerwy,
czemu
plujesz
jadem
Where
are
these
nerves
coming
from,
why
are
you
spitting
venom
I
co
ty
tu
babciu
robisz
z
tym
rachunkiem
za
Neostardę?
And
what
are
you
doing
here,
grandma,
with
that
Neostrada
bill?
Co
tam,
śmigasz
po
sieci?
What's
up,
are
you
surfing
the
net?
Szukasz
przyczyn
chorób
albo
śmiecisz
jakieś
forum
by
wyrazić
sprzeciw?
Looking
for
causes
of
diseases
or
spamming
some
forum
to
express
your
disapproval?
Babciu
błagam,
mnie
nie
oszukasz
Grandma,
please,
you
can't
fool
me
Może
twój
wnuczek
ma
problem
Maybe
your
grandson
has
a
problem
Pogadaj
z
nim,
może
jest
samotny,
może
wpada
w
obłęd
Talk
to
him,
maybe
he's
lonely,
maybe
he's
going
crazy
Może
jest
na
fatalnej
ścieżce
Maybe
he's
on
a
bad
path
Może
siura
kreski,
lub
- o
zgrozo
- siura
na
kreskę
Maybe
he's
snorting
lines,
or
- God
forbid
- whoring
himself
out
for
lines
Babciu,
ty
też
poczujesz
gniewu
zanik
Grandma,
you
too
will
feel
the
anger
fade
Babciu
zbuduj
most
między
pokoleniami
Grandma,
build
a
bridge
between
generations
Przy
okazji
mimochodem
prośba
skromna
By
the
way,
a
small
request
on
the
side
Niech
twój
wnuk
ci
założy
konto
w
banku
online
Have
your
grandson
set
up
an
online
bank
account
for
you
To
jest
wygodne,
ba
to
jest
prostsze
It's
convenient,
it's
even
simpler
Możesz
płacić
rachunki
bez
chodzenia
na
pocztę
You
can
pay
your
bills
without
going
to
the
post
office
A
ja
gdy
wpadnę
tu
kiedyś
z
awizem
z
boku
And
when
I
come
here
with
a
side
notice
Będę
miał
krótszą
kolejkę
i
święty
spokój
I'll
have
a
shorter
line
and
peace
of
mind
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.