Łucja Prus i Skaldowie - W Żółtych Płomieniach Liści feat. Skaldowie - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Łucja Prus i Skaldowie - W Żółtych Płomieniach Liści feat. Skaldowie




W Żółtych Płomieniach Liści feat. Skaldowie
In the Yellow Flames of Leaves feat. Skaldowie
W żółtych płomieniach liści brzoza dopala się ślicznie
In the yellow flames of leaves, the birch burns beautifully
Grudzień ucieka za grudniem, styczeń mi stuka za styczniem
December flees for December, January knocks behind January
Wśród ptaków wielkie poruszenie, ci odlatują, ci zostają
Among the birds, there is a great stir, some fly away, some stay
Na łące stoją jak na scenie, czy też przeżyją, czy dotrwają
In the meadow, they stand as if on a stage, whether they will survive, or endure
I ja żegnałam nieraz kogo i powracałam już nie taka
And I have often said goodbye to someone and returned not the same
Choć na mej ręce lśniła srogo obrączka srebrna jak u ptaka
Although on my hand shone fiercely a silver ring like a bird
I ja żegnałam nieraz kogo, za chmurą, za górą, za drogą
And I have often said goodbye to someone, beyond the cloud, beyond the mountain, beyond the road
I ja żegnałam nieraz kogo, i ja żegnałam nieraz
And I have often said goodbye to someone, and I have often said goodbye to someone
Gęsi już wszystkie po wyroku, nie doczekają się kolędy
The geese are all sentenced, they will not live to see Christmas
Ucięte głowy ze łzą w oku zwiędną jak kwiaty, które zwiędły
Severed heads with a tear in their eyes will wither like withered flowers
Dziś jeszcze gęsi kroczą ku mnie w ostatnim sennym kontredansie
Today, the geese still walk towards me in a final, drowsy quadrille
Jak tłuste księżne, które dumnie witały przewrót, kiedy stał się
Like fat princesses, who proudly welcomed the revolution, when it came
I ja witałam nieraz kogo, chociaż paliły wstydem skronie
And I have often welcomed someone, although shame burned in my temples
I powierzałam Panu Bogu to, co w pamięci jeszcze płonie
And I entrusted to the Lord God that which still burns in my memory
I ja witałam nieraz kogo, za chmurą, za górą, za drogą
And I have often welcomed someone, beyond the cloud, beyond the mountain, beyond the road
I ja witałam nieraz kogo i ja witałam nieraz
And I have often welcomed someone and I have often welcomed someone
Ognisko palą na polanie, w nim liszka przez pomyłkę gore
They are burning a bonfire in the clearing, a chanterelle burns in it by mistake
A razem z liszką, drogi Panie, me serce biedne, ciężko chore
And with the chanterelle, dear Sir, my poor heart, gravely ill
Lecz nie rozczulaj się nad sercem, na cóż mi kwiaty, pomarańcze
But do not pity my heart, what good are flowers and oranges to me
Ja jeszcze z wiosną się rozkręcę, ja jeszcze z wiosną się roztańczę
I will still revive with spring, I will still dance with spring
I ja żegnałem nieraz kogo i powracałem już nie taki
And I have often said goodbye to someone and returned not the same
Choć na mej ręce lśniła srogo obrączka jaką noszą ptaki
Although on my hand shone fiercely a ring like birds wear
I ty żegnałeś nieraz kogo, za chmurą, za górą, za drogą
And you have often said goodbye to someone, beyond the cloud, beyond the mountain, beyond the road
I ty żegnałeś nieraz kogo i ty żegnałeś nieraz
And you have often said goodbye to someone and you have often said goodbye to someone





Writer(s): A. Zielinski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.