Paroles et traduction Łucja Prus i Skaldowie - W Żółtych Płomieniach Liści feat. Skaldowie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
W Żółtych Płomieniach Liści feat. Skaldowie
In the Yellow Flames of Leaves feat. Skaldowie
W
żółtych
płomieniach
liści
brzoza
dopala
się
ślicznie
In
the
yellow
flames
of
leaves,
the
birch
burns
beautifully
Grudzień
ucieka
za
grudniem,
styczeń
mi
stuka
za
styczniem
December
flees
for
December,
January
knocks
behind
January
Wśród
ptaków
wielkie
poruszenie,
ci
odlatują,
ci
zostają
Among
the
birds,
there
is
a
great
stir,
some
fly
away,
some
stay
Na
łące
stoją
jak
na
scenie,
czy
też
przeżyją,
czy
dotrwają
In
the
meadow,
they
stand
as
if
on
a
stage,
whether
they
will
survive,
or
endure
I
ja
żegnałam
nieraz
kogo
i
powracałam
już
nie
taka
And
I
have
often
said
goodbye
to
someone
and
returned
not
the
same
Choć
na
mej
ręce
lśniła
srogo
obrączka
srebrna
jak
u
ptaka
Although
on
my
hand
shone
fiercely
a
silver
ring
like
a
bird
I
ja
żegnałam
nieraz
kogo,
za
chmurą,
za
górą,
za
drogą
And
I
have
often
said
goodbye
to
someone,
beyond
the
cloud,
beyond
the
mountain,
beyond
the
road
I
ja
żegnałam
nieraz
kogo,
i
ja
żegnałam
nieraz
And
I
have
often
said
goodbye
to
someone,
and
I
have
often
said
goodbye
to
someone
Gęsi
już
wszystkie
po
wyroku,
nie
doczekają
się
kolędy
The
geese
are
all
sentenced,
they
will
not
live
to
see
Christmas
Ucięte
głowy
ze
łzą
w
oku
zwiędną
jak
kwiaty,
które
zwiędły
Severed
heads
with
a
tear
in
their
eyes
will
wither
like
withered
flowers
Dziś
jeszcze
gęsi
kroczą
ku
mnie
w
ostatnim
sennym
kontredansie
Today,
the
geese
still
walk
towards
me
in
a
final,
drowsy
quadrille
Jak
tłuste
księżne,
które
dumnie
witały
przewrót,
kiedy
stał
się
Like
fat
princesses,
who
proudly
welcomed
the
revolution,
when
it
came
I
ja
witałam
nieraz
kogo,
chociaż
paliły
wstydem
skronie
And
I
have
often
welcomed
someone,
although
shame
burned
in
my
temples
I
powierzałam
Panu
Bogu
to,
co
w
pamięci
jeszcze
płonie
And
I
entrusted
to
the
Lord
God
that
which
still
burns
in
my
memory
I
ja
witałam
nieraz
kogo,
za
chmurą,
za
górą,
za
drogą
And
I
have
often
welcomed
someone,
beyond
the
cloud,
beyond
the
mountain,
beyond
the
road
I
ja
witałam
nieraz
kogo
i
ja
witałam
nieraz
And
I
have
often
welcomed
someone
and
I
have
often
welcomed
someone
Ognisko
palą
na
polanie,
w
nim
liszka
przez
pomyłkę
gore
They
are
burning
a
bonfire
in
the
clearing,
a
chanterelle
burns
in
it
by
mistake
A
razem
z
liszką,
drogi
Panie,
me
serce
biedne,
ciężko
chore
And
with
the
chanterelle,
dear
Sir,
my
poor
heart,
gravely
ill
Lecz
nie
rozczulaj
się
nad
sercem,
na
cóż
mi
kwiaty,
pomarańcze
But
do
not
pity
my
heart,
what
good
are
flowers
and
oranges
to
me
Ja
jeszcze
z
wiosną
się
rozkręcę,
ja
jeszcze
z
wiosną
się
roztańczę
I
will
still
revive
with
spring,
I
will
still
dance
with
spring
I
ja
żegnałem
nieraz
kogo
i
powracałem
już
nie
taki
And
I
have
often
said
goodbye
to
someone
and
returned
not
the
same
Choć
na
mej
ręce
lśniła
srogo
obrączka
jaką
noszą
ptaki
Although
on
my
hand
shone
fiercely
a
ring
like
birds
wear
I
ty
żegnałeś
nieraz
kogo,
za
chmurą,
za
górą,
za
drogą
And
you
have
often
said
goodbye
to
someone,
beyond
the
cloud,
beyond
the
mountain,
beyond
the
road
I
ty
żegnałeś
nieraz
kogo
i
ty
żegnałeś
nieraz
And
you
have
often
said
goodbye
to
someone
and
you
have
often
said
goodbye
to
someone
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): A. Zielinski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.