Łzy - Jak cukierek - traduction des paroles en allemand

Jak cukierek - Łzytraduction en allemand




Jak cukierek
Wie ein Bonbon
Pamiętam wciąż zabawy w białej pościeli
Ich erinnere mich noch an die Spiele in den weißen Laken
Pocałunki i słowa, że nic nas nie rozdzieli
Küsse und Worte, dass uns nichts trennen wird
Pamiętam wszystkie ucieczki i powroty
Ich erinnere mich an all die Fluchten und Rückkehren
I dłoni błądzących delikatny twój dotyk
Und die sanfte Berührung deiner wandernden Hände
Czy kiedy już kochanków wreszcie nam zabraknie
Ob, wenn uns die Liebhaber endlich fehlen,
Będziemy znowu czytać w swoich sercach, w swoich myślach
wir wieder in unseren Herzen, in unseren Gedanken lesen werden?
Nie będzie nam się śniło, że będzie tak jak było
Wir werden nicht träumen, dass es wieder so sein wird, wie es war
Chyba się dziś na nowo w tobie zakochałam
Ich glaube, ich habe mich heute neu in dich verliebt
Pamiętam też rozmowy namiętne i szczere
Ich erinnere mich auch an leidenschaftliche und ehrliche Gespräche
Twych ust prawdziwa słodycz była jak cukierek
Die wahre Süße deiner Lippen war wie ein Bonbon
Pamiętam też podróże nad wielkie jeziora
Ich erinnere mich auch an Reisen zu großen Seen
I wszystkie nasze dni w tęczowych kolorach
Und all unsere Tage in Regenbogenfarben
Czy kiedy już kochanków wreszcie nam zabraknie
Ob, wenn uns die Liebhaber endlich fehlen,
Będziemy znowu czytać w swoich sercach, w swoich myślach
wir wieder in unseren Herzen, in unseren Gedanken lesen werden?
Nie będzie nam się śniło, że będzie tak jak było
Wir werden nicht träumen, dass es wieder so sein wird, wie es war
Chyba się dziś na nowo w tobie zakochałam
Ich glaube, ich habe mich heute neu in dich verliebt
Już zapomniałam jak to jest, gdy przy mnie jesteś ty
Ich habe schon vergessen, wie es ist, wenn du bei mir bist
I trochę ciebie brak, gdy z oczu płyną łzy
Und du fehlst mir ein wenig, wenn Tränen aus meinen Augen fließen
Na zdjęciu twoja twarz - to wszystko co dziś mam
Dein Gesicht auf dem Foto - das ist alles, was ich heute habe
Wciąż przypomina mi najlepsze w życiu dni
Es erinnert mich immer noch an die besten Tage meines Lebens
Czy kiedy już kochanków wreszcie nam zabraknie
Ob, wenn uns die Liebhaber endlich fehlen,
Będziemy znowu czytać w swoich sercach w swoich myślach
wir wieder in unseren Herzen, in unseren Gedanken lesen werden?
Nie będzie nam się śniło, że będzie tak jak było
Wir werden nicht träumen, dass es wieder so sein wird, wie es war
Chyba się dziś na nowo w tobie zakochałam
Ich glaube, ich habe mich heute neu in dich verliebt





Writer(s): Adam Michal Konkol, Adrian Lukasz Wieczorek, Rafal Michal Trzaskalik, Dawid Marek Krzykala, Arkadiusz Dzierzawa, Anna Maria Wyszkoni


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.