Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mialam dziwny sen
Ich hatte einen seltsamen Traum
Śniło
mi
się
coś,
dziwny
to
był
sen
Ich
träumte
etwas,
es
war
ein
seltsamer
Traum
Na
wielkiej
wacie
z
cukru
kochaliśmy
się
Auf
großer
Zuckerwatte
liebten
wir
uns
I
mało
było
nam,
a
z
nieba
zamiast
dżdżu
Und
es
war
uns
nicht
genug,
und
vom
Himmel
statt
Nieselregen
Leciał
lepki
ryż
i
malinowy
sok
Fiel
klebriger
Reis
und
Himbeersaft
Nieznajomy
ktoś
powiedział
mi
Ein
Unbekannter
sagte
mir
Że
to
tylko
jakieś
czary
Dass
das
nur
irgendein
Zauber
sei
Mary
chcą
mi
snu
wyważyć
drzwi,
ajajaj
Gespenster
wollen
meine
Traumtür
aufbrechen,
ajajaj
Po
chwili
jeszcze
dodał
coś
Nach
einer
Weile
fügte
er
noch
etwas
hinzu
Choć
i
tak
wiedziałam
że
Obwohl
ich
sowieso
wusste,
dass
W
zimnym
szklanym
domu
Im
kalten
Glashaus
Sama
znów
obudzę
się
Ich
wieder
allein
aufwachen
werde
Śniło
mi
się
coś,
dziwny
to
był
sen
Ich
träumte
etwas,
es
war
ein
seltsamer
Traum
Podróżowaliśmy
tramwajem
numer
7
Wir
reisten
mit
der
Straßenbahn
Nummer
7
I
Marylin
Monroe
tam
zjadała
płatki
róż
Und
Marilyn
Monroe
aß
dort
Rosenblätter
I
miodne
chmury
kroił
budyniowy
nóż
Und
Honigwolken
schnitt
ein
Puddingmesser
Nieznajomy
ktoś
powiedział
mi
Ein
Unbekannter
sagte
mir
Że
to
tylko
jakieś
czary
Dass
das
nur
irgendein
Zauber
sei
Mary
chcą
mi
snu
wyważyć
drzwi,
ajajaj
Gespenster
wollen
meine
Traumtür
aufbrechen,
ajajaj
Po
chwili
jeszcze
dodał
coś
Nach
einer
Weile
fügte
er
noch
etwas
hinzu
Choć
i
tak
wiedziałam
że
Obwohl
ich
sowieso
wusste,
dass
W
zimnym
szklanym
domu
Im
kalten
Glashaus
Sama
znów
obudzę
się
Ich
wieder
allein
aufwachen
werde
Nieznajomy
ktoś
powiedział
mi
Ein
Unbekannter
sagte
mir
Że
to
tylko
jakieś
czary
Dass
das
nur
irgendein
Zauber
sei
Mary
chcą
mi
snu
wyważyć
drzwi,
ajajaj
Gespenster
wollen
meine
Traumtür
aufbrechen,
ajajaj
Za
sekundę
skądś
usłyszę
pstryk
In
einer
Sekunde
höre
ich
von
irgendwoher
ein
Klick
I
pukanie
do
mych
drzwi
Und
ein
Klopfen
an
meiner
Tür
Moja
bajka
szybko
skończy
się
Mein
Märchen
wird
schnell
enden
I
zamieni
się
w
normalny
dzień
Und
sich
in
einen
normalen
Tag
verwandeln
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Angelina Konkol, Adrian Lukasz Wieczorek, Rafal Michal Trzaskalik, Dawid Marek Krzykala, Arkadiusz Dzierzawa, Sara Maria Chmiel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.