SAM - Koma-Gene - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction SAM - Koma-Gene




Koma-Gene
Koma-Gene
Yine bütün gece sapıtırım
Опять всю ночь буду безумствовать,
Doğsa bile güneş devam edeceğim sakın beni durdurma
Даже если взойдет солнце, продолжу, не смей меня останавливать.
Sende durma, sakın, sakın
Ты тоже не останавливайся, ни за что, ни за что.
Çünkü bu aralar çok hızlıyım
Потому что в последнее время я очень быстрый.
Yatağıma uzansam da boşa
Даже если лягу в постель, все без толку,
Çünkü hiç bi' türlü uykum tutmaz
Потому что никак не могу уснуть.
İçime çektim duman belki gelir diye
Вдохнул дым, может, поможет,
Ama gene yok ama gene yok
Но опять нет, опять нет.
Gece 5 ve de tek açık yer Komagene of ki ne of
5 утра, и единственное открытое место Komagene, ох, как же ох.
Yara bere bul para gene yok
Ищи раны, ищи деньги, опять нет.
Sana dedim pos makinesi getir
Я же говорил тебе, принеси POS-терминал.
Yedik koş çünkü borçluyum yeterince
Мы поели бегом, потому что я и так достаточно должен.
Para kalmaz cebimizde ayın 2'sinde
Денег не остается в кармане уже 2-го числа.
Kafam ayık gibi ya da bunun inişinde
Моя голова как будто трезвая, или это уже спад.
Bekliyorum seni tribimin bitişinde
Жду тебя в конце моей трибуны.
Yak yak çakmağın gazı gibi biter zulalar
Жги, жги, как газ в зажигалке, кончаются запасы.
Sar korna sesiyle birlikte gelir Bergütay
С гудком машины приезжает Бергютай.
Sorup durma nasıl bi' hayatım var
Не спрашивай, какая у меня жизнь.
Sana anlatayım bi' özette nasıl yaşar Şam bak (bak)
Я расскажу тебе кратко, как живет Шам, смотри (смотри).
Dolaş ömür boyu boş akbille
Брожу всю жизнь с пустым кошельком,
Ama buna rağmen olmaz yine boş vaktim, doluyum
Но, несмотря на это, у меня все равно нет свободного времени, я занят.
Ne bi' işim var ne Porsch sahibiyim
Нет у меня ни работы, ни Porsche.
Takılırım bi' evsiz gibi, çok sahiciyim
Тусуюсь, как бездомный, очень настоящий.
Hayallerim para değil, yok tarifi
Мои мечты не деньги, нет им описания.
Bi' dünya düşün özgür olduğun, yok sahibin hiç
Представь себе мир, где ты свободен, нет у тебя хозяина.
Çözülmüş kelepçelerin çok daha iyi bi' yarın düşümde saklı kalan
Снятые оковы, гораздо лучшее завтра, скрытое в моих снах.
Koş sana yeni dünya düzeninde huzur yok
Беги, в новом мировом порядке нет покоя.
Önüne koydukları uzun yol
Перед тобой длинная дорога, которую они тебе подсунули.
Sana getirmicek sonsuz mutluluk bu son
Она не принесет тебе бесконечного счастья, это конец.
Çünkü para satın alamaz ki hiç bi' bok
Потому что деньги не могут купить ничегошеньки.
Yaşa ve gör kapitalist dünya bir hipnoz
Живи и смотри, капиталистический мир это гипноз.
Materyalist düşüncelerinde kayıp olan insanlığın içinde duygu yok
В твоих материалистических мыслях, потерянное человечество, в нем нет чувств.
Artık probot farkı yok sanki hepsi aynı bir klon
Уже нет разницы с роботом, все одинаковые, как клоны.
Aptal olmanın bi' sırrı yok
В глупости нет никакого секрета.
Para için doğ, sanat için soyun
Родись ради денег, разденься ради искусства.
Para için öl, aynı bok
Умри ради денег, все то же дерьмо.
İnsanlık öldü ama kırkı yok
Человечество умерло, но сорока дней еще нет.
Çıkıyor boku çıkıyor dünyanın ve de çıkış yok
Вылезает дерьмо, вылезает из мира, и выхода нет.
En sondan başla
Начни с самого конца.
Kafamın içinde dönen bütün paranoyaların yegane sebebi onlar
Единственная причина всех параной, крутящихся в моей голове, это они.
Nefes alıp verir gözlerim boşa bakar
Дышу, мои глаза смотрят в пустоту.
Yaşamak için bi' nedenin olmaz
Нет причин жить.
Kafamın içinde dönen bütün paranoyaların yegane sebebi onlar
Единственная причина всех параной, крутящихся в моей голове, это они.
Nefes alıp verir gözlerim boşa bakar
Дышу, мои глаза смотрят в пустоту.
Yaşamak için bi' nedenin olmaz
Нет причин жить.
Bi' nedenin olmaz
Нет причин жить.
Bi' nedenin olmaz
Нет причин жить.
Bi' nedenin olmaz
Нет причин жить.
Bi' nedenin olmaz
Нет причин жить.
Bi' nedenin olmaz
Нет причин жить.
Bi' nedenin olmaz
Нет причин жить.
Bi' nedenin olmaz
Нет причин жить.
Bi' nedenin olmaz
Нет причин жить.





Writer(s): şamil Oymak


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.