Paroles et traduction Şam - ARAF
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sürekli
düşünmekten
yandı
dostum,
ah
My
darling,
thinking
constantly
has
charred
me
Sürekli
düşünmekten
yandı
dostum
beynimin
yarısı
My
darling,
constantly
thinking
has
charred
my
brain
in
half
Aynıdır
gördüğüm
halim
artık
keyfimi
kaçırır
The
way
I
look
is
the
same
now,
so
it
spoils
my
mood
22′imdeyim
hissettiğim,
yakınım
sonuma
I
am
22;
what
I
feel
is
that
the
end
is
close
Biliyorum
siyah
gözaltlarım
dengi
değil
yaşımın,
ah
My
black
circles
are
not
commensurate
with
my
age,
my
darling
Rengi
pis
beyazın
artık,
ehli
kim
yaşamın?
The
color
is
now
a
sickly
white,
who
masters
life?
Yüksek
dağlar
önümde
yol
oldu,
Tengri'yi
ararım
her
gün
High
mountains
became
the
road
in
front
of
me,
I
seek
the
Almighty
daily
Bırak
beni
kendimi
bulayım
Let
me
find
myself
Mezarlıktan
bi′yer
seçtim
bile,
ömrümü
budadım
bak
toprağa
I
have
even
chosen
my
grave;
I
have
pruned
my
life
and
buried
it
in
the
ground
Yinele
ruhunu
korkmadan
Repeat
your
soul
without
fear
Geride
puhulu
hatıran
Your
faded
memory
behind
Bulutun
yağmuru
bi'
esaretle
The
cloud's
rain
with
some
sort
of
custody
Gelecek
elbet
sonbahar
Autumn
will
surely
come
Gelecek
elbet
kurtuluş
Salvation
will
surely
come
Gelecek
elbet
son
durak
The
final
stop
will
surely
come
Ecele
doğru
uykumuz
Our
sleep
towards
death
Kefene
doğduk
donsuz
bak
We
were
born
in
shrouds,
look,
without
undergarments
Kanat
çırparım
sonsuza
(ah,
ya)
I
flap
my
wings
towards
infinity
(oh,
yeah)
Kanat
çırparım
sonsuza
I
flap
my
wings
towards
infinity
Kanat
çırparım
sonsuza
(ah,
ya)
I
flap
my
wings
towards
infinity
(oh,
yeah)
Kanat
çırparım
sonsuza
I
flap
my
wings
towards
infinity
Hastaneye
hapsedilen
ruhum
değil
bedenim
They
have
imprisoned
my
soul,
not
my
body,
in
the
hospital
Hala
özgürüm,
tüm
bunlar
esaretin
bedeli
I
am
still
free,
all
this
is
the
price
of
captivity
Hayat
bi'
çöl,
bense
kendini
arayan
bedevi
Life
is
a
desert,
and
I
am
a
Bedouin,
searching
for
himself
Korku
işe
yaramadı
cesareti
denedim
Fear
did
not
work;
I
tried
courage.
Hastaneye
hapsedilen
ruhum
değil
bedenim
They
have
imprisoned
my
soul,
not
my
body,
in
the
hospital
Hala
özgürüm,
tüm
bunlar
esaretin
bedeli
I
am
still
free,
all
this
is
the
price
of
captivity
Hayat
bi′
çöl,
bense
kendini
arayan
bedevi
Life
is
a
desert,
and
I
am
a
Bedouin,
searching
for
himself
Korku
işe
yaramadı
cesareti
denedim
Fear
did
not
work;
I
tried
courage.
Korku
işe
yaramadı
cesareti
denedim
Fear
did
not
work;
I
tried
courage.
Korku
işe
yaramadı
cesareti
denedim
Fear
did
not
work;
I
tried
courage.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sam
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.