Şanışer - Anlat - traduction des paroles en russe

Anlat - Şanışertraduction en russe




Anlat
Расскажи
Yâr, gel bana yine düşmeyi anlat
Любимая, расскажи мне снова о падении,
Acılarla gülüşmeyi anlat
О смехе сквозь слёзы,
Acıyı bölüşmeyi anlat
О том, как делить боль.
Ruhum Avrupa'yla Asya'nın tam ortasında
Моя душа прямо между Европой и Азией,
Geçiyorum yurdumun kirli paslı tornasından
Прохожу через ржавый, грязный станок моей родины.
Üzgünüm, diyecek çok lafim var
Мне жаль, но у меня так много слов,
O yüzden konuşacağım direkt kitabın ortasından
Поэтому начну говорить прямо с середины книги.
Bitirdiler ülkeyi, vurdular sol yanından
Они уничтожили страну, ударили в самое сердце,
Failler ortalıkta, tanıyoruz çok yakından
Виновные на свободе, мы знаем их очень хорошо.
Artık hiçbirimizin ümidi yok yarından
У нас больше нет надежды на завтра,
Çünkü namusluysan artık burada zor barınman
Потому что если ты честен, тебе здесь трудно выжить.
Her yanı türlü adaletsizlikle bezeli bir toprağın çocuğusun
Ты дитя земли, покрытой всякого рода несправедливостью,
Tutulacak çok yasın var
У тебя много причин для скорби.
Baksana, gençler parasızlıktan intihar ediyor bir bir
Взгляни, молодежь совершает самоубийства из-за безденежья,
Ama bununla ilgili hiçbir haber yok basında
Но об этом ни слова в прессе.
Güce yakın olan lokmasında
Те, кто близок к власти, сыты по горло,
Artık domuz eti yenmiyor dostum şeytanın sofrasında
Свинину больше не едят, друг мой, за столом дьявола.
Muhalif partilerden de bir sik bekleme
Не жди ничего хорошего от оппозиционных партий,
Onlar anca tweet falan atıyorlar On Kasım'da
Они только твиты пишут в День памяти Ататюрка.
Musa'nın asasıyla yarıldık gibi ortamızdan
Мы словно раскололись посохом Моисея,
Bundan sonra zor barışmak
Теперь трудно будет помириться.
Dün gece Gazze'de bir çocuk öldü on yaşında
Вчера вечером в Газе погиб десятилетний ребенок,
Ve yarım kalıp ağladı bir boş salıncak
И пустые качели плакали, застыв на полуслове.
Yâr, gel bana yine düşmeyi anlat
Любимая, расскажи мне снова о падении,
Acılarla gülüşmeyi anlat
О смехе сквозь слёзы,
Kurtulsun dünyam
Чтобы мой мир обрел спасение.
Yâr, gel bana yine düşmeyi anlat
Любимая, расскажи мне снова о падении,
Acılarla gülüşmeyi anlat
О смехе сквозь слёзы,
Kurtulsun dünyam
Чтобы мой мир обрел спасение.
Gökten düşmeyi anlat
Расскажи о падении с небес,
Yine de dövüşmeyi anlat
О борьбе, несмотря ни на что,
Acıyı bölüşmeyi anlat
О том, как делить боль.
Kurtulsun dünyam
Чтобы мой мир обрел спасение.
Bir yol bu, ağacı huzura gölge başka aşkların
Это путь, где дерево дарует тень спокойствия другим влюбленным,
Nefretten sırılsıklam baștan aşağı
Пропитанный ненавистью с головы до ног.
Bir damlayım, vatandaşım, bir halk kadar yaşım
Я капля, гражданин, мой возраст как у целого народа,
Bir gün sel olabilsin diye bütün damlalar taşıp
Я храню все капли, чтобы однажды стать потоком.
Kaldım ortasında savaşın, dar yamaçların
Я остался посреди войны, на узких склонах,
Bir yüklü buluta tırmanıp aşağı atladım
Забрался на грозовую тучу и спрыгнул вниз.
Gördüm hamasi, kirli harp araçları
Видел помпезные, грязные орудия войны,
Herkes ölümden kendine göre bir kâr amaçladı
Каждый видел в смерти свою выгоду.
Atladım, cihanı yol boyu izledim
Я прыгнул и наблюдал за миром по пути вниз,
Hala diri kinim, hala çok yoğun hislerim
Моя злость все еще жива, мои чувства все еще сильны,
Çünkü insan ekseriyetle peşinde boş boş işlerin
Потому что люди в большинстве своем гоняются за пустыми делами.
Sikik popcorn kitlesi, elinde boykot listesi
Чертова публика с попкорном, со списком бойкота в руках,
Savaşın çok zor bitmesi
Войне очень трудно закончиться.
Hiçbiri samimi değil ama baktığında çok hoş tripleri
Никто из них не искренен, но у них такие красивые понты.
Bir süre Nişantaşı'nda yaşadım bana anlatma
Я какое-то время жил в Нишанташи, не рассказывай мне,
İyi tanırım güzel kıyafetli bomboş tipleri
Я хорошо знаю этих пустых типов в красивой одежде.
Beynimde şimşekler, yularım ellerinde
Молнии в моем мозгу, поводья в их руках,
Büyük cinayetler, ufacık evrenimde
Великие преступления в моей маленькой вселенной.
Zamanın ötesinde ama uzayın evvelinde
По ту сторону времени, но до начала пространства,
Tutunmak istiyorum uzanıp ellerimle
Я пытаюсь удержаться, протягивая руки.
Yâr, gel bana yine düşmeyi anlat
Любимая, расскажи мне снова о падении,
Acılarla gülüşmeyi anlat
О смехе сквозь слёзы,
Kurtulsun dünyam
Чтобы мой мир обрел спасение.
Yâr, gel bana yine düşmeyi anlat
Любимая, расскажи мне снова о падении,
Acılarla gülüşmeyi anlat
О смехе сквозь слёзы,
Kurtulsun dünyam
Чтобы мой мир обрел спасение.
Gökten düşmeyi anlat
Расскажи о падении с небес,
Yine de dövüşmeyi anlat
О борьбе, несмотря ни на что,
Acıyı bölüşmeyi anlat
О том, как делить боль.
Kurtulsun dünyam
Чтобы мой мир обрел спасение.





Writer(s): Sarp Palaur, Murat Hakan Arici


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.