Paroles et traduction Şanışer feat. Alef High & Cem Savaş - Bazen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İnsan,
dağları
aşsa
da
bazen
Oh
human,
mountains
have
been
overcome
at
times
Yenemiyor
kendini
bir
türlü
Yet,
the
self
remains
an
unconquered
summit
Vicdan
bıraksa
da
yakasını
bazen
Even
when
conscience
plagues
with
relentless
fight
Yediremiyor
olanları
kendine
bir
türlü
The
heart
refuses
to
accept
the
weight
of
past
ills
Anti
depresanlara
rağmen
bedenime
hükmeder
yas
Though
anti-depressants
wage
war
within
my
frame
Cürmüm
kayıp
bugün
ağzımda
yarım
cümleler
var
My
tongue
betrays
me
with
words
left
unspoken
Ben
güçten
düşmedim,
Antalya'ma
küsmeden
yaz
My
strength
has
not
waned,
my
love
for
Antalya
remains
Bir
çift
laf
et
ve
yüzüme
gel
bir
kez
daha
gül
yeter
yar
Utter
a
few
words,
grace
me
with
your
smile
once
more,
my
dear
Gerçekten
yaşar
mıyım
alnımda
yazılmış?
Is
my
fate
etched
upon
my
brow,
marking
me
fated
to
live?
Denmez
mi
ki
tanrıya
yazgımda
yanılmışım?
Could
it
be
that
the
heavens
have
erred
in
their
design?
Sen,
kadın,
haketmesemde
bahtımda
kalır
mısın?
Beloved,
undeserving
as
I
may
be,
will
you
remain
my
destiny's
guide?
Ben
bu
ara
çok
kötüyüm
hakkımda
hayırlısı
My
current
state
is
dire,
may
fortune
smile
upon
me
in
your
absence
Bitmez
bir
safsata
bu,
sen
göğsüme
yaslanadur
This
endless
torment,
come
rest
your
head
upon
my
chest
Ben
her
daim
gurbetteyim
hasretlerim
Allah'a
kul
I,
a
perpetual
exile,
yearn
for
the
divine
Olmasam
da
arşa
kabul
bu
mektup
biterken
Though
unworthy
of
celestial
grace,
as
this
letter
draws
to
a
close
Beni
çok
sev
e
mi?
Sevgiler
Love
me
deeply,
my
love.
Affectionately,
İmza
Sarp
Palaur
Sarp
Palaur
İnsan,
dağları
aşsa
da
bazen
Oh
human,
mountains
have
been
overcome
at
times
Yenemiyor
kendini
bir
türlü
Yet,
the
self
remains
an
unconquered
summit
Vicdan
bıraksa
da
yakasını
bazen
Even
when
conscience
plagues
with
relentless
fight
Yediremiyor
olanları
kendine
bir
türlü
The
heart
refuses
to
accept
the
weight
of
past
ills
Aşk
nedir?
Aşık
nedir?
Gitmekteki
mantık
nedir?
What
is
love?
What
is
a
lover?
What
reason
lies
in
parting?
Neden
bu
karmaşa
neden
bu
gönlüm
yangın
yeri?
Why
this
turmoil,
why
this
heart
ablaze
with
passion?
Neden
tüm
savaşlar
neden
neden
sen
yoksun
şuan?
Why
all
the
battles,
why,
oh
why,
are
you
absent
now?
Herkes
yanımda
ama
mutlu
etmiyor
bu
artık
beni
Surrounded
by
company,
yet
their
presence
brings
no
joy
Bir
terslik
olmalı
sen
nasıl
olur
da
gidersin?
Something
is
amiss,
how
could
you
possibly
leave?
Ben
yazdığımda
dağlar
önüme
diz
çökerken
gel
kal
artık
When
I
pen
words,
mountains
bow
at
my
feet,
return
to
my
side
Onca
yıldır
yok
gözlerim
söyle
hangi
dert
azaldı
Years
have
passed,
yet
my
eyes
remain
heavy
with
unshed
tears
Pes
etmeye
dahi
mecalim
kalmadı
hayat
sen
kazandın
Even
surrender
eludes
me,
life
has
bested
me
Tanrı'nın
hüznüyüm
bugün
yağmur
değil
benim
yağan
I
am
God's
sorrow
today,
my
tears
a
downpour,
not
mere
rain
Hâlâ
hiç
usanmadan
seni
barındıran
her
is
bahar
Still,
every
spring,
you
bloom
within
my
heart,
an
eternal
refrain
Bu
çok
eski
zamanlardan
bugüne
kısa
bir
sitem
An
ancient
lament,
a
letter
from
times
past
Tozlu
çekmecelerden
bir
mektup
From
dusty
drawers,
a
missive
unveiled
İmza
Deniz
Şahan
Deniz
Şahan
İnsan,
dağları
aşsa
da
bazen
Oh
human,
mountains
have
been
overcome
at
times
Yenemiyor
kendini
bir
türlü
Yet,
the
self
remains
an
unconquered
summit
Vicdan
bıraksa
da
yakasını
bazen
Even
when
conscience
plagues
with
relentless
fight
Yediremiyor
olanları
kendine
bir
türlü
The
heart
refuses
to
accept
the
weight
of
past
ills
İnsan,
dağları
aşsa
da
bazen
Oh
human,
mountains
have
been
overcome
at
times
Yenemiyor
kendini
bir
türlü
Yet,
the
self
remains
an
unconquered
summit
Vicdan
bıraksa
da
yakasını
bazen
Even
when
conscience
plagues
with
relentless
fight
Yediremiyor
olanları
kendine
bir
türlü
The
heart
refuses
to
accept
the
weight
of
past
ills
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): şanışer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.