Paroles et traduction Şanışer feat. Hasan Azze - Ne Kadar Zor
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ne Kadar Zor
Как же тяжело
Bir
insanı
üzen
yine
başka
bir
insan
Одного
человека
ранит
всегда
другой
человек.
Kaybedecek
bir
şeyimiz
kalmamış;
kendimizden
başka
Мы
ничего
не
можем
потерять,
кроме
самих
себя.
Bir
hedefe
giderken
karşımızda
ilk
önce
sevdiklerimiz
durur
Когда
идёшь
к
цели,
первыми
на
пути
встают
любимые.
Sonra
insan
kendini
nefret
ettikleriyle
sevişirken
bulur
Потом
человек
обнаруживает
себя
занимающимся
любовью
с
теми,
кого
ненавидит.
Ne
kadar
zor,
insanın
sevdikleriyle
savaşması
Как
же
тяжело
бороться
с
теми,
кого
любишь.
Zaten
yeterken
kendi
kendime
И
без
того
мне
хватает
самого
себя.
Ne
kadar
zor,
insanın
sevdikleriyle
savaşması
Как
же
тяжело
бороться
с
теми,
кого
любишь.
Herkes
normal;
bir
ben
anormal
Все
нормальные,
только
я
один
ненормальный.
Herkes
normal;
bir
ben
anormal
Все
нормальные,
только
я
один
ненормальный.
Ben
kaosun
içindeki
kozmos
Я
— космос
внутри
хаоса.
Derin
hayal
gücümde
bir
son
yok
Моему
богатому
воображению
нет
конца.
Sana
kaderin
içinde
bir
ton
yol
Тебе
судьба
предлагает
множество
путей.
Yumurta
var
ama
bir
fol
yok
Есть
яйцо,
но
нет
цыплёнка.
Ruhumu
anlatmak
için
yazılmış
Написаны
для
того,
чтобы
рассказать
о
моей
душе,
Sayfası
yırtık
kalın
kitaplar
Толстые
книги
с
вырванными
страницами.
Sana
hayata
dair
aforizmalar
var
У
меня
есть
для
тебя
афоризмы
о
жизни,
Heybesi
yırtık
yarım
bir
zattan
От
полусумасшедшего
с
рваной
котомкой.
Üşenip
kafana
sok
bunu
Вбей
себе
это
в
голову,
не
ленись.
Bu
güreşi
kazanan
yok
В
этой
борьбе
нет
победителей.
Sonucu
güvenip
azalan
ol
Стань
тем,
кто
уменьшается,
полагаясь
на
результат.
Bense
düzeni
bozana
son
verdim
А
я
покончил
с
тем,
кто
нарушает
порядок.
Zaferi
kazanıp
emin
Уверенно
одержал
победу.
Gel,
kasedi
saralım
geri
Давай,
перемотаем
кассету
назад.
Dert
hasedim
sana
mı?
Değil
Моя
печаль
и
зависть
— тебе?
Нет.
Ben,
geçmişi
hazmedemedim
Я
не
смог
переварить
прошлое.
Ne
gün
bu,
ne
gece
Что
это
за
день,
что
за
ночь?
Arafta
mı
hep
insan?
Человек
всегда
в
чистилище?
Güçlü
tarafta
mı?
На
сильной
ли
стороне?
Söyle
sevgisi
lafta
mı?
Скажи,
его
любовь
только
на
словах?
Acıyan
her
yerine
merhem
bulur
mu
insan?
Найдёт
ли
человек
бальзам
на
каждую
свою
рану?
Unutup
eski
zamanları,
hatırlar
mı
kalanları?
Забыв
старые
времена,
вспомнит
ли
он
оставшиеся?
Ne
kadar
zor
savaşmak
Как
же
тяжело
бороться,
Zaten
yeterken
kendi
kendime
И
без
того
мне
хватает
самого
себя.
Ne
kadar
zor
kızmak
Как
же
тяжело
злиться,
Zaten
yanıyorum
kendi
derdime
И
без
того
сгораю
от
собственной
боли.
Bir
gece
keyfim
kaçar;
Однажды
ночью
моё
настроение
испортится;
Yazarım
o
gece
şer;
tüm
kuytularıma
Я
запишу
в
ту
ночь
зло
во
все
свои
потаённые
уголки.
Kaybolmuş
cevaplar,
davetsiz
sarkar
uykularıma
Потерянные
ответы,
незваные,
нависают
над
моим
сном.
Ben
öldüm;
âlem-i
şer
kazanmakta
nuhu
Я
мёртв;
мир
зла
обрёл
Ноя.
"Sanki
evren
genişlerken
benim
daralmakta
ruhum"
"Будто
вселенная
расширяется,
а
моя
душа
сжимается".
Yazdığım
her
şarkıdan
sonra
bir
parçam
kaybolur
После
каждой
написанной
песни
часть
меня
исчезает.
Çok
şarkı
yazdım
parçalanıp;
umarım
hayrolur
Я
написал
много
песен,
разрываясь
на
части;
надеюсь,
это
к
лучшему.
Bu
dünya
öyle
ki
karanlığı
aydınlığından
fazla
Этот
мир
таков,
что
в
нём
тьмы
больше,
чем
света.
Herkes
daha
fazla
ister,
azla
yetinmez
asla
Каждый
хочет
большего,
никогда
не
довольствуется
малым.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): şanışer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.