Şanışer feat. Hasan Azze - Ne Kadar Zor - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Şanışer feat. Hasan Azze - Ne Kadar Zor




Ne Kadar Zor
Как же тяжело
Bir insanı üzen yine başka bir insan
Одного человека ранит всегда другой человек.
Kaybedecek bir şeyimiz kalmamış; kendimizden başka
Мы ничего не можем потерять, кроме самих себя.
Bir hedefe giderken karşımızda ilk önce sevdiklerimiz durur
Когда идёшь к цели, первыми на пути встают любимые.
Sonra insan kendini nefret ettikleriyle sevişirken bulur
Потом человек обнаруживает себя занимающимся любовью с теми, кого ненавидит.
Ne kadar zor, insanın sevdikleriyle savaşması
Как же тяжело бороться с теми, кого любишь.
Zaten yeterken kendi kendime
И без того мне хватает самого себя.
Ne kadar zor, insanın sevdikleriyle savaşması
Как же тяжело бороться с теми, кого любишь.
Herkes normal; bir ben anormal
Все нормальные, только я один ненормальный.
Herkes normal; bir ben anormal
Все нормальные, только я один ненормальный.
Ben kaosun içindeki kozmos
Я космос внутри хаоса.
Derin hayal gücümde bir son yok
Моему богатому воображению нет конца.
Sana kaderin içinde bir ton yol
Тебе судьба предлагает множество путей.
Yumurta var ama bir fol yok
Есть яйцо, но нет цыплёнка.
Ruhumu anlatmak için yazılmış
Написаны для того, чтобы рассказать о моей душе,
Sayfası yırtık kalın kitaplar
Толстые книги с вырванными страницами.
Sana hayata dair aforizmalar var
У меня есть для тебя афоризмы о жизни,
Heybesi yırtık yarım bir zattan
От полусумасшедшего с рваной котомкой.
Üşenip kafana sok bunu
Вбей себе это в голову, не ленись.
Bu güreşi kazanan yok
В этой борьбе нет победителей.
Sonucu güvenip azalan ol
Стань тем, кто уменьшается, полагаясь на результат.
Bense düzeni bozana son verdim
А я покончил с тем, кто нарушает порядок.
Zaferi kazanıp emin
Уверенно одержал победу.
Gel, kasedi saralım geri
Давай, перемотаем кассету назад.
Dert hasedim sana mı? Değil
Моя печаль и зависть тебе? Нет.
Ben, geçmişi hazmedemedim
Я не смог переварить прошлое.
Ne gün bu, ne gece
Что это за день, что за ночь?
Arafta hep insan?
Человек всегда в чистилище?
Güçlü tarafta mı?
На сильной ли стороне?
Söyle sevgisi lafta mı?
Скажи, его любовь только на словах?
Acıyan her yerine merhem bulur mu insan?
Найдёт ли человек бальзам на каждую свою рану?
Unutup eski zamanları, hatırlar kalanları?
Забыв старые времена, вспомнит ли он оставшиеся?
Ne kadar zor savaşmak
Как же тяжело бороться,
Zaten yeterken kendi kendime
И без того мне хватает самого себя.
Ne kadar zor kızmak
Как же тяжело злиться,
Zaten yanıyorum kendi derdime
И без того сгораю от собственной боли.
Bir gece keyfim kaçar;
Однажды ночью моё настроение испортится;
Yazarım o gece şer; tüm kuytularıma
Я запишу в ту ночь зло во все свои потаённые уголки.
Kaybolmuş cevaplar, davetsiz sarkar uykularıma
Потерянные ответы, незваные, нависают над моим сном.
Ben öldüm; âlem-i şer kazanmakta nuhu
Я мёртв; мир зла обрёл Ноя.
"Sanki evren genişlerken benim daralmakta ruhum"
"Будто вселенная расширяется, а моя душа сжимается".
Yazdığım her şarkıdan sonra bir parçam kaybolur
После каждой написанной песни часть меня исчезает.
Çok şarkı yazdım parçalanıp; umarım hayrolur
Я написал много песен, разрываясь на части; надеюсь, это к лучшему.
Bu dünya öyle ki karanlığı aydınlığından fazla
Этот мир таков, что в нём тьмы больше, чем света.
Herkes daha fazla ister, azla yetinmez asla
Каждый хочет большего, никогда не довольствуется малым.





Writer(s): şanışer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.