Şanışer - Benim Aklımdan Zorum Var (Live) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Şanışer - Benim Aklımdan Zorum Var (Live)




Benim Aklımdan Zorum Var (Live)
Мой разум одержим бедой (Live)
Selam dostum, nasılsın? Yağmur var orada?
Привет, дружище, как ты? Дождь идет у тебя?
Burada biriktirdiklerim sel oldu dün gece
Здесь то, что я копил, стало потопом прошлой ночью.
Bir arkadaşım sol yanıma el oldu dün gece
Один друг стал мне рукой помощи прошлой ночью.
Ben tek kişilik nüfusumla sen oldum ülkece.
Я, с моим населением в одного человека, стал тобой, целой страной.
Yirmi altım ölüm için bekliyor Kasım'ı
Мои двадцать шесть лет ждут ноября ради смерти.
Garipsiyorum yaşıtlarımın evli olmasını
Мне странно, что мои ровесники женаты.
Zeynep dahi artık beni sevmiyor; nasılım?
Даже Зейнеп больше меня не любит, как я, милая?
Hayal et be dostum annem bile, çekmiyor nazımı.
Представь, дружище, даже моя мать не терпит моих капризов.
Dilimde pas tadı var, kalbimde bir kötü koku
У меня привкус ржавчины на языке, и зловоние в сердце.
Kan istedikçe tanrılar ben yavaşça ölüyorum
Боги требуют крови, а я медленно умираю.
Kabristan gömü dolu, cennetin önü yolum
Кладбище полно могил, а мой путь лежит к вратам рая.
Lütfen kalbini aç, eve dönüyorum.
Пожалуйста, открой свое сердце, я возвращаюсь домой.
Yar, yemin içtim acıma direniyorum
Любимая, я поклялся, я сопротивляюсь боли.
Akan o kanı görüyor daha bileniyorum
Я вижу эту льющуюся кровь, и становлюсь мудрее.
Yine geliyor hüzün
Снова приходит печаль.
Benim aklimdan zorum var.
Мой разум одержим бедой.
Yemin içtim acıma direniyorum
Я поклялся, я сопротивляюсь боли.
Akan o kanı görüyor daha bileniyorum
Я вижу эту льющуюся кровь, и становлюсь мудрее.
Yine geliyor hüzün,
Снова приходит печаль,
Benim aklımdan zorum var
Мой разум одержим бедой.
Eskiden üzüntülerim gözyaşıma varmazdı
Раньше мои печали не доходили до слез.
Eskiden güneş benimdi, ele güne yanmazdi
Раньше солнце было моим, оно не светило другим.
Eskiden bu şehirde ben yalnız kalmazdım
Раньше в этом городе я не был одинок.
Bir insanin kapısı dostum, arada çalmaz mı?
Разве дверь человека, дружище, иногда не стучит?
Eskiden şark yastı, yüzümü batıya asmazdim
Раньше песня была подушкой, я не отворачивал лица на запад.
Eskiden birisi rap deyince küfürü basmazdım
Раньше, когда кто-то говорил "рэп", я не ругался.
On yıldır verdiklerimin karşılığını alamadığımdan
Десять лет я не получал ничего взамен за то, что отдавал,
Yeniden on sekiz olsam; müzik yapmazdım.
Если бы мне снова было восемнадцать, я бы не занимался музыкой.
Şimdi göz yuvarlarımı parçalama saati
Сейчас время вырвать свои глаза.
Sanma devran döner, sanma hayat adil
Не думай, что колесо фортуны повернется, не думай, что жизнь справедлива.
O bir masal dostum
Это сказка, дружище.
Burada cüzdan çalana hırsız diyorlar; taht çalana fatih.
Здесь того, кто крадет кошелек, называют вором, а того, кто крадет трон завоевателем.
Yar, yemin içtim acıma direniyorum
Любимая, я поклялся, я сопротивляюсь боли.
Akan o kanı görüyor daha bileniyorum
Я вижу эту льющуюся кровь, и становлюсь мудрее.
Yine geliyor hüzün
Снова приходит печаль.
Benim aklımdan zorum var.
Мой разум одержим бедой.
Yemin içtim acıma direniyorum
Я поклялся, я сопротивляюсь боли.
Akan o kanı görüyor daha bileniyorum
Я вижу эту льющуюся кровь, и становлюсь мудрее.
Yine geliyor hüzün
Снова приходит печаль.
Benim aklımdan zorum var.
Мой разум одержим бедой.
Yemin içtim acıma direniyorum
Я поклялся, я сопротивляюсь боли.
Akan o kanı görüyor daha bileniyorum
Я вижу эту льющуюся кровь, и становлюсь мудрее.
Yine geliyor hüzün
Снова приходит печаль.
Benim aklımdan zorum var.
Мой разум одержим бедой.





Writer(s): şanışer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.