Şanışer - Cinayet - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Şanışer - Cinayet




Cinayet
Murder
Ah, gece seheri görüyor
Ah, the night sees the dawn
Yüzü yok; yine gün geri dönüyor
Faceless; the day returns again
Bi' cinayeti daha mümkün kılıyor bu cihan
This world makes another murder possible
Ağla!
Cry!
Ayaz bulutlara kanıyor
The frost bleeds into the clouds
Sessiz, kırmızı cümlemden
From my silent, crimson sentence
Bi' cinayeti daha mümkün kılıyor bu cihan
This world makes another murder possible
Ağla!
Cry!
Hayat uzun bir yol gibi, rap ise taşıt
Life is like a long road, rap is the vehicle
Bir cenaze uğurlarım beste başı
I bid farewell to a funeral with every song
Teknem açık, şeytanım der:
My boat is open, my devil says:
"Aczet ruhunu, git o ekrana çık"
"Sacrifice your soul, go on that screen"
Seni tanımaz, yetmet kralın yaşı
They don't know you, the king's age is not enough
İsyan, şer çıbanın başı
Rebellion, evil is the root of the boil
Emniyet şeridinde bir sirenin peşi
Following a siren on the emergency lane
Gider eceline günahıma girenin leşi
The corpse of the one who entered my sin goes to its death
Siyaha direnir yeşil
Green resists black
Doğa, katilleri için ağlar mı?
Does nature cry for its killers?
Her yanım ölü dolu, söyle tanrım:
Every side of me is full of death, tell me, God:
İçimin o saçma savaşında sağ var mı?
Is there any right in the absurd war within me?
Hergün hır yerine af çıkar
Instead of anger, forgiveness arises every day
Solunda Işıd, sağ yanında haçlılar
ISIS on your left, crusaders on your right
Yorulur yolu uzun yaşlı Sarp
Old Sarp gets tired, the road is long
Gece doldu ve taştı Sarp
The night is full and overflowing, Sarp
Kapanan her yaramı yeniden açtılar
They reopened every wound I closed
Yeter! Durun Allah'ın aşkına
Enough! Stop, for God's sake
Öyle pis oyunlar oynandı ki inan
Believe me, such dirty games were played
Şeytan'ın gelmezdi aklına!
That wouldn't even cross the devil's mind!
Susup tamam dedim, yanmam yarayla
I kept silent and agreed, I won't burn with wounds
Emeğimi çalıp alın hanlar saraylar
Steal my labor, take mansions and palaces
Ve bi' zahmet o gözünüzü doyurun
And please, satisfy your hungry eyes
Keyfinizden artan parayla
With the money left over from your pleasure
Mektebim ne zayi etti sağduyumdan?
What did my school waste from my common sense?
Yenildik
We were defeated
Akl-ı kalemin saf niyetli yağmurundan
From the pure-intentioned rain of the mind's pen
Yazıldı defterim
My notebook was written
Yandı yaşla kuru
Burned with tears, dry
Gözlerimde kan, gurur, çile
Blood, pride, suffering in my eyes
Susmayı bırakıp söyle dedi güz
Autumn said to stop being silent and speak
Belki denize ay vurur yine
Maybe the moon will hit the sea again
Mektebim ne zayi etti sağduyumdan?
What did my school waste from my common sense?
Yenildik
We were defeated
Akl-ı kalemin saf niyetli yağmurundan
From the pure-intentioned rain of the mind's pen
Yazıldı defterim
My notebook was written
Güldü aşka gurur
Pride laughed at love
"Uyan" dedi kabusum bile
"Wake up" even my nightmare said
Belki bi' gün burada ölen barış
Maybe one day, the peace that died here
Bi' başka evde can bulur yine
Will come alive again in another house
Bütün dertlerini çekmek hep yek
To bear all your burdens alone
Gülümsemeyi sevmemek pek
Not to like smiling much
Susmak, haftanın üç günü
Silence, three days a week
Bütün insanoğlundan nefret etmek
To hate all humankind
Hiç olmayayım diye bazı olmak
To be something, just to not be nothing
Bu lanet sistemin ağzı olmak
To be the mouth of this cursed system
Yalnız kalmamak için
Just to not be alone
O gerizekalı muhabbetlere razı olmak
To settle for those idiotic conversations
Para pahası olmak
To be worth a penny
Silmek o değerli kavramları
To erase those precious concepts
Büyümek demek ailenden uzakta
Does growing up mean being away from your family
Geçirmek midir her sene bayramları?
And spending every holiday?
Dolduruyorum heybeme
I fill my sack
Mutlu hatıralarımdan artanları
With the leftovers from my happy memories
Bir gece Nuh olup kurtarasım var
I want to be Noah one night and save
Barınaklardaki bütün hayvanları
All the animals in the shelters
Düş yazdım tonla ve düştüm
I wrote tons of dreams and fell
Düşündüklerime taştım zorla
I overflowed with my thoughts, forcefully
Dedi tanrım "Ayağın al, yürü dur
God said, "Take your feet, walk, stop
Canın acısa da yardım sorma"
Even if your soul hurts, don't ask for help"
Kış çölünde yandım korla
I burned in the winter desert with embers
Kendime dargınım yar çünkü
I'm angry with myself because, yar
Devrimci gibi kızdım âleme de
Like a revolutionary, I was angry with the world too
Bir burjuva gibi kaçtım sonra
But like a bourgeois, I ran away afterwards
Ah, gece seheri görüyor
Ah, the night sees the dawn
Yüzü yok; yine gün geri dönüyor
Faceless; the day returns again
Bi' cinayeti daha mümkün kılıyor bu cihan
This world makes another murder possible
Ağla!
Cry!
Ayaz bulutlara kanıyor
The frost bleeds into the clouds
Sessiz, kırmızı cümlemden
From my silent, crimson sentence
Bi' cinayeti daha mümkün kılıyor bu cihan
This world makes another murder possible
Ağla!
Cry!
Mektebim ne zayi etti sağduyumdan?
What did my school waste from my common sense?
Yenildik
We were defeated
Akl-ı kalemin saf niyetli yağmurundan
From the pure-intentioned rain of the mind's pen
Yazıldı defterim
My notebook was written
Yandı yaşla kuru
Burned with tears, dry
Gözlerimde kan, gurur, çile
Blood, pride, suffering in my eyes
Susmayı bırakıp söyle dedi güz
Autumn said to stop being silent and speak
Belki denize ay vurur yine
Maybe the moon will hit the sea again
Mektebim ne zayi etti sağduyumdan?
What did my school waste from my common sense?
Yenildik
We were defeated
Akl-ı kalemin saf niyetli yağmurundan
From the pure-intentioned rain of the mind's pen
Yazıldı defterim
My notebook was written
Güldü aşka gurur
Pride laughed at love
"Uyan" dedi kabusum bile
"Wake up" even my nightmare said
Belki bi' gün burada ölen barış
Maybe one day, the peace that died here
Bi' başka evde can bulur yine
Will come alive again in another house
Belki bi' gün burada ölen barış
Maybe one day, the peace that died here
Bi' başka evde can bulur yine
Will come alive again in another house





Writer(s): şanışer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.