Paroles et traduction Şanışer - Depresyon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Günlerim
geçiyo'
dostum,
her
gün
geçmişi
arıyorum
mumla
My
days
pass
by,
my
dear,
every
day
I
search
for
the
past
with
a
candle
Var
gücümle
yürüyorum,
hep
aynı
mesafede
kalıyo'
ufuklar
I
walk
with
all
my
might,
the
horizons
always
remain
the
same
distance
away
Unufak
oluyo',
yanıyo'
umutlar,
acım
kuruma
konuyo'
Hopes
crumble
and
burn,
my
pain
is
a
subject
for
discussion
Yağıyo'
bulutlar,
akıl
huzuru
kovuyo',
karıyor
kumum
kan,
asıl
The
clouds
rain,
peace
of
mind
disappears,
my
blood
mixes
with
the
sand
Diyen
olmuyo':
"Kanıyo'
mudur
yarası?
No
one
asks:
"Is
his
wound
bleeding?
Tütün
almaya
kalıyo'
mudur
parası?
Does
he
have
enough
money
to
buy
tobacco?
Kendisiyle
iyi
midir
arası?
Is
he
on
good
terms
with
himself?
Kafasına
dadanan
acı
yüzünden
yine
Because
of
the
pain
that
haunts
his
mind
Uzaklara
dalıyo'
mu
iki
lafın
arası?
Does
he
drift
away
in
the
midst
of
conversation?
Geceleri
arıyo'
mu
bi'
sesi?
Does
he
seek
a
voice
at
night?
Evini
temizlemeye
kalıyo'
mu
hevesi?
Does
he
have
the
desire
to
clean
his
house?
Bütün
kemiklerini
deliyo'
mu
çilesi?
İstanbul'a
geliyo'
mu
gidesi?"
Do
his
trials
drive
him
mad?
Does
he
want
to
come
to
Istanbul?"
Ah,
geri
gel
hazan,
beynimi
deliler
basar
Oh,
come
back,
autumn,
insanity
fills
my
brain
Çocuk
olmak
istiyorum,
dinlemek
istiyorum
yeniden
masal
I
want
to
be
a
child,
I
want
to
listen
to
a
fairy
tale
again
Battım,
gemiler
harap,
benim
her
savaşta
yenilen
taraf
I'm
sinking,
my
ships
are
wrecked,
I'm
always
on
the
losing
side
in
every
battle
Olsun,
destan
olur
yenen
ama
en
iyi
şiiri
yenilen
yazar
No
matter,
the
victor
becomes
a
legend,
but
the
best
poem
is
written
by
the
loser
Hâlâ
esirim
I'm
still
a
prisoner
Yine
kimsesiz
kaldım
dünyada
Once
again,
I'm
alone
in
the
world
Yalanı
gördüm,
sevdim
I
saw
the
lie,
I
loved
it
Yandı
meselelerim,
gelir
üzerime
My
problems
burned,
they
come
over
me
Tanrım
eser,
elerim
ağrılı
düzenime
My
God,
help
me,
I'm
sifting
through
my
painful
life
Yar,
yalanın
üzenine
kandım
My
friend,
I
was
deceived
by
your
lies
(Geri
gel
hazan,
elbet
varı'caz
yeniden
yaza)
(Come
back,
autumn,
we
will
surely
reach
summer
again)
Yandı
meselelerim,
gelir
üzerime
My
problems
burned,
they
come
over
me
Tanrım
eser,
elerim
ağrılı
düzenime
My
God,
help
me,
I'm
sifting
through
my
painful
life
Yar,
yalanın
üzenine
kandım
My
friend,
I
was
deceived
by
your
lies
(Geri
gel
hazan,
en
iyi
şiirleri
yenilen
yazar)
(Come
back,
autumn,
the
best
poems
are
written
by
the
loser)
Yazmak
ölüm,
nifak
yasak
Writing
is
death,
hypocrisy
is
forbidden
Yazmak
için
birkaç
hazan
To
write,
I
need
a
few
autumns
Kaçıncı
depresyon
bu?
Her
şarkıda
düşer
yüzünden
bi'
parça
Sarp
Which
depression
is
this?
Sarp's
face
falls
with
every
song
Ve
yine
yaklaşamıyo'sun
inanca
Sarp
And
again,
you
can't
come
close
to
faith,
Sarp
Yine
bitmiyo'
gönlü
diyarda
harp
Again,
the
battle
in
your
heart
doesn't
end
Fazla
deniyo'sun
belki,
Maybe
you're
trying
too
hard,
Belki
hayat
sana
"Siktir
git!"
diyo'
kibarca,
bak
Maybe
life
is
saying
"Fuck
off!"
to
you
politely,
look
Bak,
ruhunda
yara
her
yer,
Look,
your
soul
is
wounded
everywhere,
Içinde
kara
yeller
yorulup
ara
vermez,
niye?
The
dark
winds
inside
you
never
tire,
why?
Yedi
kıtada
ara
merhem,
kahkahadan
bi'
tebessümü
sana
vermez,
niye?
Search
the
seven
continents
for
a
cure,
a
smile
from
laughter
will
not
give
you
relief,
why?
Niye
buluyo'sun
hep
kara
kışı?
Niye
her
gece
o
nefes
daralışı?
Why
do
you
always
find
the
dark
winter?
Why
the
shortness
of
breath
every
night?
Niye
hep
yara,
sızı?
Why
always
the
wound,
the
pain?
Niye
"banane"
demiyo'sun,
niye
umursuyo'sun
beş
parasızı?
Niye?
Why
don't
you
say
"mind
your
own
business",
why
do
you
care
about
the
penniless?
Why?
Niye
gönülde
yarası?
Why
the
wound
in
your
heart?
Antalya-İstanbul
ölümler
arası
Antalya-Istanbul
is
a
distance
between
deaths
Bi'
araya
gelmiyo'
yakası,
kalemin
bile
gelmiyo'
yazası
- yok!
His
collar
doesn't
come
together,
even
your
pen
doesn't
come
to
write
- no!
Yandı
meselelerim,
gelir
üzerime
My
problems
burned,
they
come
over
me
Tanrım
eser,
elerim
ağrılı
düzenime
My
God,
help
me,
I'm
sifting
through
my
painful
life
Yar,
yalanın
üzenine
kandım
My
friend,
I
was
deceived
by
your
lies
(Geri
gel
hazan,
elbet
varı'caz
yeniden
yaza)
(Come
back,
autumn,
we
will
surely
reach
summer
again)
Yandı
meselelerim,
gelir
üzerime
My
problems
burned,
they
come
over
me
Tanrım
eser,
elerim
ağrılı
düzenime
My
God,
help
me,
I'm
sifting
through
my
painful
life
Yar,
yalanın
üzenine
kandım
My
friend,
I
was
deceived
by
your
lies
(Geri
gel
hazan,
en
iyi
şiirleri
yenilen
yazar)
(Come
back,
autumn,
the
best
poems
are
written
by
the
loser)
Yandı
meselelerim,
gelir
üzerime
My
problems
burned,
they
come
over
me
Tanrım
eser,
elerim
ağrılı
düzenime
My
God,
help
me,
I'm
sifting
through
my
painful
life
Yar,
yalanın
üzenine
kandım
My
friend,
I
was
deceived
by
your
lies
(Geri
gel
hazan,
elbet
varı'caz
yeniden
yaza)
(Come
back,
autumn,
we
will
surely
reach
summer
again)
Yandı
meselelerim,
gelir
üzerime
My
problems
burned,
they
come
over
me
Tanrım
eser,
elerim
ağrılı
düzenime
My
God,
help
me,
I'm
sifting
through
my
painful
life
Yar,
yalanın
üzenine
kandım
My
friend,
I
was
deceived
by
your
lies
(Geri
gel
hazan,
en
iyi
şiirleri
yenilen
yazar)
(Come
back,
autumn,
the
best
poems
are
written
by
the
loser)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): sarp palaur
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.