Paroles et traduction Şanışer - Depresyon
Günlerim
geçiyo'
dostum,
her
gün
geçmişi
arıyorum
mumla
Мои
дни
проходят
" Чувак,
я
ищу
прошлое
каждый
день
со
свечой
Var
gücümle
yürüyorum,
hep
aynı
mesafede
kalıyo'
ufuklar
Я
иду
изо
всех
сил,
всегда
оставаясь
на
одном
расстоянии
от
горизонты
Unufak
oluyo',
yanıyo'
umutlar,
acım
kuruma
konuyo'
Унуфак",
то
есть
"надежды,
моя
боль-это
сушка"
Yağıyo'
bulutlar,
akıl
huzuru
kovuyo',
karıyor
kumum
kan,
asıl
Дождь
"облака,
душевный
покой
ковуо",
снег
кумум
кровь,
главный
Diyen
olmuyo':
"Kanıyo'
mudur
yarası?
Сказал,
но
так
и
не':
"Kaniyo'
РАН,
директор?
Tütün
almaya
kalıyo'
mudur
parası?
Он
должен
купить
табак?
Kendisiyle
iyi
midir
arası?
Он
с
ней
в
декрете?
Kafasına
dadanan
acı
yüzünden
yine
В
голове
преследует
боль,
из-за,
опять
же
Uzaklara
dalıyo'
mu
iki
lafın
arası?
Он
улетает
между
двумя
словами?декан?
Geceleri
arıyo'
mu
bi'
sesi?
В
ночное
время
ariyo'
mu
bi'
звук?
Evini
temizlemeye
kalıyo'
mu
hevesi?
Он
хочет
убирать
свой
дом?
Bütün
kemiklerini
deliyo'
mu
çilesi?
İstanbul'a
geliyo'
mu
gidesi?"
Ты
с
ума
сошел
со
всех
костей?
Он
приехал
в
Стамбул?"
Ah,
geri
gel
hazan,
beynimi
deliler
basar
О,
вернись,
Хазан,
мои
мозги
сойдут
с
ума
Çocuk
olmak
istiyorum,
dinlemek
istiyorum
yeniden
masal
Я
хочу
быть
ребенком,
я
хочу
слушать
сказку
снова
Battım,
gemiler
harap,
benim
her
savaşta
yenilen
taraf
Я
затонул,
корабли
опустошены,
моя
побежденная
сторона
в
каждой
битве
Olsun,
destan
olur
yenen
ama
en
iyi
şiiri
yenilen
yazar
Будь
то
сага
будет
съедена,
но
лучшее
стихотворение
съедено
автором
Hâlâ
esirim
Я
все
еще
пленник.
Yine
kimsesiz
kaldım
dünyada
Я
снова
одинок
в
мире
Yalanı
gördüm,
sevdim
Я
видел
ложь,
мне
понравилось
Yandı
meselelerim,
gelir
üzerime
Мои
дела
сгорели.
Tanrım
eser,
elerim
ağrılı
düzenime
Боже
работ,
eleri
болезненные,
я
по
схеме
Yar,
yalanın
üzenine
kandım
Яр,
я
обманул
печаль
лжи
(Geri
gel
hazan,
elbet
varı'caz
yeniden
yaza)
(Вернись,
Хазан,
конечно,
придется
переписать)
Yandı
meselelerim,
gelir
üzerime
Мои
дела
сгорели.
Tanrım
eser,
elerim
ağrılı
düzenime
Боже
работ,
eleri
болезненные,
я
по
схеме
Yar,
yalanın
üzenine
kandım
Яр,
я
обманул
печаль
лжи
(Geri
gel
hazan,
en
iyi
şiirleri
yenilen
yazar)
(Вернись,
Хазан,
автор
лучших
стихов)
Yazmak
ölüm,
nifak
yasak
Написать
смерть,
гнева
запрещено
Yazmak
için
birkaç
hazan
Несколько
Хазанов,
чтобы
написать
Kaçıncı
depresyon
bu?
Her
şarkıda
düşer
yüzünden
bi'
parça
Sarp
Какая
это
депрессия?
Каждая
песня
падает
из-за
крутого
куска
Ve
yine
yaklaşamıyo'sun
inanca
Sarp
И
снова
ты
не
можешь
приблизиться
к
вере
Yine
bitmiyo'
gönlü
diyarda
harp
Война
в
стране
битмио
снова
Fazla
deniyo'sun
belki,
Может
быть,
ты
слишком
Денио,
Belki
hayat
sana
"Siktir
git!"
diyo'
kibarca,
bak
Может
быть,
жизнь
скажет
вам:
"пошел
ты!"Дио"
вежливо,
смотри
Bak,
ruhunda
yara
her
yer,
Смотри,
рана
в
твоей
душе
повсюду.,
Içinde
kara
yeller
yorulup
ara
vermez,
niye?
Черные
ветры
в
нем
не
устают
и
не
декадируют,
почему?
Yedi
kıtada
ara
merhem,
kahkahadan
bi'
tebessümü
sana
vermez,
niye?
Промежуточная
мазь
на
семи
континентах
не
даст
вам
улыбку
от
смеха,
декадентская?
Niye
buluyo'sun
hep
kara
kışı?
Niye
her
gece
o
nefes
daralışı?
Почему
ты
всегда
находишь
черную
зиму?
Почему
это
сужение
дыхания
каждую
ночь?
Niye
hep
yara,
sızı?
Почему
все
шрамы?
Niye
"banane"
demiyo'sun,
niye
umursuyo'sun
beş
parasızı?
Niye?
Почему
ты
не
говоришь"
мне",
почему
тебе
все
равно?
Почему?
Niye
gönülde
yarası?
Почему
душевная
боль?
Antalya-İstanbul
ölümler
arası
Анталья-Стамбул
декретный
отпуск
Bi'
araya
gelmiyo'
yakası,
kalemin
bile
gelmiyo'
yazası
- yok!
Декольте
"не
соберется",
даже
ручка
"не
придет"
- нет!
Yandı
meselelerim,
gelir
üzerime
Мои
дела
сгорели.
Tanrım
eser,
elerim
ağrılı
düzenime
Боже
работ,
eleri
болезненные,
я
по
схеме
Yar,
yalanın
üzenine
kandım
Яр,
я
обманул
печаль
лжи
(Geri
gel
hazan,
elbet
varı'caz
yeniden
yaza)
(Вернись,
Хазан,
конечно,
придется
переписать)
Yandı
meselelerim,
gelir
üzerime
Мои
дела
сгорели.
Tanrım
eser,
elerim
ağrılı
düzenime
Боже
работ,
eleri
болезненные,
я
по
схеме
Yar,
yalanın
üzenine
kandım
Яр,
я
обманул
печаль
лжи
(Geri
gel
hazan,
en
iyi
şiirleri
yenilen
yazar)
(Вернись,
Хазан,
автор
лучших
стихов)
Yandı
meselelerim,
gelir
üzerime
Мои
дела
сгорели.
Tanrım
eser,
elerim
ağrılı
düzenime
Боже
работ,
eleri
болезненные,
я
по
схеме
Yar,
yalanın
üzenine
kandım
Яр,
я
обманул
печаль
лжи
(Geri
gel
hazan,
elbet
varı'caz
yeniden
yaza)
(Вернись,
Хазан,
конечно,
придется
переписать)
Yandı
meselelerim,
gelir
üzerime
Мои
дела
сгорели.
Tanrım
eser,
elerim
ağrılı
düzenime
Боже
работ,
eleri
болезненные,
я
по
схеме
Yar,
yalanın
üzenine
kandım
Яр,
я
обманул
печаль
лжи
(Geri
gel
hazan,
en
iyi
şiirleri
yenilen
yazar)
(Вернись,
Хазан,
автор
лучших
стихов)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): sarp palaur
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.