Paroles et traduction Şanışer - Geçemiyorum Serden
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Geçemiyorum Serden
Не могу пройти сквозь стужу
Bugün,
yarın.
Bir
hayat
geçti
Сегодня,
завтра.
Прошла
жизнь.
İnanılacak
bi
yalan
seçtim
(rap);
eğdim
başımı
yürüdüm
Выбрал
ложь,
в
которую
можно
поверить
(рэп);
склонил
голову
и
пошел.
Gezdim
taşını,
toprağı
gördüm;
sanırım
sevdim
yarışı
Исходил
камни,
увидел
землю;
кажется,
полюбил
гонку.
Kendimi
devirdim
onca
sefer;
bir
kere
getirmedi
ruhuma
devrim
barışı
Сбивал
себя
с
ног
столько
раз;
ни
разу
не
принесло
моей
душе
революционного
мира.
Durdu
zaman,
günleri
mevsim
sanışım
Время
остановилось,
дни
кажутся
временами
года.
Önümde
tonla
hayal
vardı;
aptalca
gurulanıp
teptim
yarını
Передо
мной
была
тонна
мечтаний;
глупо
возгордившись,
я
оттолкнул
завтрашний
день.
Kaybettim
şehirde
sessiz
yanımı
Потерял
в
городе
свою
тихую
сторону.
İçimde
hep
çığlık
var
Внутри
меня
всегда
крик.
Yazmalıyım
çığlıklarımı;
boğmalıyım
sığlıklarımı
Должен
записать
свои
крики;
должен
задушить
свою
мелководность.
27
sene
çektim
kahırı.
Mutsuzluğun
eksik
tanımı
27
лет
терпел
горе.
Неполное
определение
несчастья.
Hayatımın
içine
ettim
sanırım
Кажется,
я
испортил
свою
жизнь.
Param
da
bitti;
belki
bu
ay
sonu
evsiz
kalırım
Деньги
кончились;
возможно,
в
конце
этого
месяца
останусь
бездомным.
Anlayacağın
yolum
taşlı;
karanlığım
haneme
dolup
taştı
Понимаешь,
мой
путь
тернист;
моя
тьма
заполнила
и
переполнила
мой
дом.
Her
saniye
ağlamaklıyım.
Büyümeyi
beklerken
çocuklaştım
Каждую
секунду
хочется
плакать.
Ожидая
взросления,
я
стал
ребенком.
Cennet
yağsa
naçar
yine
bana
düşer
ah
almak
Даже
если
с
неба
упадет
рай,
мне
все
равно
суждено
вздыхать.
Susarım
seni
anlatmam;
canım
yanar
ah
yâr
Я
молчу,
не
расскажу
о
тебе;
моя
душа
болит,
ах,
любимая.
Gülesin
varsa
naçar
yine
bana
düşer
ağlatmak
Если
ты
будешь
смеяться,
мне,
увы,
суждено
заставлять
тебя
плакать.
Yanarım
yine
kar
yağmaz
omuzlarıma
Я
снова
сгорю,
и
снег
не
упадет
на
мои
плечи.
Alem
acı
yanar
adını
keyfine
yazarım
Мир
горит
горьким
огнем,
а
я
записываю
твое
имя
ради
своего
удовольствия.
Ölürüm
iki
gece
Я
умру
за
две
ночи.
Dünya
yanar;
azar
hazanım
Мир
горит;
моя
осень
скудна.
Gidecek
bir
yer
olmasa
gönlüme
yâr;
açar
mısın
kapını?
Если
бы
в
моем
сердце
не
было
места,
куда
можно
пойти,
любимая,
ты
бы
открыла
мне
свою
дверь?
Alem
acı
yanar
adını
keyfine
yazarım
Мир
горит
горьким
огнем,
а
я
записываю
твое
имя
ради
своего
удовольствия.
Ölürüm
iki
gece
Я
умру
за
две
ночи.
Dünya
yanar;
azar
hazanım
Мир
горит;
моя
осень
скудна.
Herkes
gibi
yapar
mısın
sen
de?
Yakar
mısın
canımı?
Söyle
Поступишь
ли
ты
так
же,
как
все?
Сожжешь
ли
ты
мою
душу?
Скажи.
Geçemiyorum
serden,
kar
kış
dolu
sergen.
Ayaklarım
buz
tutmuş;
Не
могу
пройти
сквозь
стужу,
снег,
зима,
полный
прилавок.
Мои
ноги
замерзли;
Ben
nedense
hep
şikayetçiyim
terden
Я
почему-то
всегда
жалуюсь
на
пот.
Burada
cambaz
olmak
gerekmiş;
burada,
zayıfı
ezmek
erdem
Здесь
нужно
быть
акробатом;
здесь
добродетель
— давить
слабого.
Yürümem
bu
ipte;
bu
ip,
fazla
alçak
ve
fazla
yüksekte
yerden
Я
не
пойду
по
этой
веревке;
эта
веревка
слишком
низко
и
слишком
высоко
над
землей.
Hayat,
olamıyorum
sana
razı
Жизнь,
я
не
могу
с
тобой
смириться.
Nur
beni
geçsin
sana
yağsın
Пусть
свет
минует
меня
и
прольется
на
тебя.
Bir
gün
en
sevdiklerinin
söyledikleri
salakça
yalanları
yakalarsın
Однажды
ты
поймаешь
глупую
ложь,
которую
говорят
твои
самые
любимые.
Ben
söyleyemem;
yanar
ağzım
Я
не
могу
сказать;
мой
рот
горит.
Artık
yatağında
bir
o
yana,
bir
bu
yana
dönmekten
bıkarsın;
Ты
устанешь
ворочаться
в
своей
постели
с
боку
на
бок;
O
gece
dönecek
üçüncü
bir
yan
ararsın
В
ту
ночь
ты
будешь
искать
третью
сторону,
чтобы
повернуться.
Bu
sebepten
kaç
yıl
doğdu
güneş?
Сколько
лет
из-за
этого
всходило
солнце?
Sonunda
hava
karardı
Наконец,
стемнело.
Haziran
sularında
uyandım;
hatam
yoksa
sabaha
karşı
Я
проснулся
в
июньских
водах;
если
не
ошибаюсь,
перед
рассветом.
Rap
dediğin
senin
yok
olmak;
haram
yolda
aramak
arşı
Рэп
— это
твое
исчезновение;
искать
трон
на
запретном
пути.
Rap
de
hayat
gibidir
dostum;
paran
yoksa
başaramazsın
Рэп,
как
и
жизнь,
друг
мой;
если
у
тебя
нет
денег,
ты
не
добьешься
успеха.
Alem
acı
yanar
adını
keyfine
yazarım
Мир
горит
горьким
огнем,
а
я
записываю
твое
имя
ради
своего
удовольствия.
Ölürüm
iki
gece
Я
умру
за
две
ночи.
Dünya
yanar;
azar
hazanım
Мир
горит;
моя
осень
скудна.
Gidecek
bir
yer
olmasa
gönlüme
yâr;
açar
mısın
kapını?
Если
бы
в
моем
сердце
не
было
места,
куда
можно
пойти,
любимая,
ты
бы
открыла
мне
свою
дверь?
Alem
acı
yanar
adını
keyfine
yazarım
Мир
горит
горьким
огнем,
а
я
записываю
твое
имя
ради
своего
удовольствия.
Ölürüm
iki
gece
Я
умру
за
две
ночи.
Dünya
yanar;
azar
hazanım
Мир
горит;
моя
осень
скудна.
Herkes
gibi
yapar
mısın
sen
de?
Yakar
mısın
canımı?
Söyle
Поступишь
ли
ты
так
же,
как
все?
Сожжешь
ли
ты
мою
душу?
Скажи.
Alem
acı
yanar
adını
keyfine
yazarım
Мир
горит
горьким
огнем,
а
я
записываю
твое
имя
ради
своего
удовольствия.
Ölürüm
iki
gece
Я
умру
за
две
ночи.
Dünya
yanar;
azar
hazanım
Мир
горит;
моя
осень
скудна.
Gidecek
bir
yer
olmasa
gönlüme
yâr;
açar
mısın
kapını?
Если
бы
в
моем
сердце
не
было
места,
куда
можно
пойти,
любимая,
ты
бы
открыла
мне
свою
дверь?
Alem
acı
yanar
adını
keyfine
yazarım
Мир
горит
горьким
огнем,
а
я
записываю
твое
имя
ради
своего
удовольствия.
Ölürüm
iki
gece
Я
умру
за
две
ночи.
Dünya
yanar;
azar
hazanım
Мир
горит;
моя
осень
скудна.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): şanışer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.