Paroles et traduction Şanışer - Kaybederim Azabı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kaybederim Azabı
Муки поражения
Kaybederim
azabı,
zaten
ağzı
lal
bu
karanlık
Муки
поражения
терзают
меня,
эта
тьма
безмолвна
Karadı
canımı
bir
kaç
cümle
kaldım,
al
bu
kadardı
halim
Она
почернила
мою
душу,
осталось
лишь
несколько
слов,
вот
и
все,
что
от
меня
осталось
Yenilip
öldü
düşüm
yüzünden
Мои
мечты
разбиты
и
мертвы
Ah,
neden
siyahım
üşür,
gel
Ах,
почему
моя
чернота
мерзнет,
приди
ко
мне
Cihana
bozulur,
yorulur
arada
kafam
Мой
разум
иногда
устает
и
выходит
из
строя
от
этого
мира
Duramam
bu
satırları
karalamadan
Я
не
могу
остановиться,
не
зачернив
эти
строки
Yazaram,
gün
güzel
gözlerini
aralamadan
Я
буду
писать,
пока
не
откроешь
свои
прекрасные
глаза
Gece
düşer
eve,
gece
ben
yazarım
Ночь
опускается
на
дом,
ночью
я
пишу
Derim
harama
vatan
Я
называю
свою
родину
запретной
Ölümün
kıymıkları
yarama
batar
Осколки
смерти
вонзаются
в
мои
раны
Canım
acır
ama
yürürüm
Мне
больно,
но
я
иду
дальше
Cenk
meydanında
barış
sebepleri
aramak
hatam
Моя
ошибка
— искать
причины
мира
на
поле
битвы
Yazarım
ama
sapa
ve
diken
yol
Я
пишу,
но
путь
мой
тернист
и
извилист
Şiirler
ağlıyor
bana
vekilen
Стихи
плачут,
выступая
от
моего
имени
Dört
yanımda
dolaşıyor
kara
kediler
Вокруг
меня
бродят
черные
кошки
Nefes
almak
için
bile
"para"
dediler
Даже
за
глоток
воздуха
они
требуют
"денег"
Yazarım,
sözü
yalan
edilen
Я
пишу,
слова
которого
отвергнуты
Güzüm
soğuk,
sor
bana
yazım
nasıldı?
Моя
осень
холодна,
спроси
меня,
каким
было
мое
лето?
Kaç
filiz
ekmişim
açmamış
çiçek
Сколько
ростков
я
посадил,
но
цветы
не
распустились
Çöllerim
ormana
darılmasın
mı?
Разве
мои
пустыни
не
должны
обижаться
на
леса?
Kaybederim
azabı
zaten
ağzı
lal
bu
karanlık
Муки
поражения
терзают
меня,
эта
тьма
безмолвна
Karadı
canımı
bir
kaç
cümle
kaldım,
al
bu
kadardı
halim
Она
почернила
мою
душу,
осталось
лишь
несколько
слов,
вот
и
все,
что
от
меня
осталось
Yenilip
öldü
düşüm
yüzünden
Мои
мечты
разбиты
и
мертвы
Ah,
neden
siyahım
üşür,
gel
Ах,
почему
моя
чернота
мерзнет,
приди
ко
мне
Kaybederim
azabı
zaten
ağzı
lal
bu
karanlık
Муки
поражения
терзают
меня,
эта
тьма
безмолвна
Karadı
canımı
bir
kaç
cümle
kaldım,
al
bu
kadardı
halim
Она
почернила
мою
душу,
осталось
лишь
несколько
слов,
вот
и
все,
что
от
меня
осталось
Yenilip
öldü
düşüm
yüzünden
Мои
мечты
разбиты
и
мертвы
Ah,
neden
siyahım
üşür,
gel
Ах,
почему
моя
чернота
мерзнет,
приди
ко
мне
Doğru
söylemek
deme
görevin
Говорить
правду
— вот
твой
долг
Bastığım
yerlere
basmayı
dene
görelim
Попробуй
пройти
по
моим
следам,
посмотрим,
что
получится
Çok
sızım
var
У
меня
много
боли
Bugüne
gelmek
adına
çok
bedel
ödedim
Я
заплатил
большую
цену,
чтобы
дожить
до
этого
дня
Bana
borçlu
kalanları
yazdım
Я
записал
имена
тех,
кто
остался
в
долгу
передо
мной
Ölüme
adak
adadım
yar
Я
пожертвовал
половину
себя
смерти
Maddenin
yerini
alamaz
akıl
Разум
не
может
заменить
материальное
Dolu
olman
yetmez
Недостаточно
быть
сытым
Hayattaki
bütün
boşluklarımızı
para
kapatır
Деньги
заполняют
все
наши
пустоты
в
жизни
Felek,
leşimi
ara
bakalım
Судьба,
поищи
мой
труп
Beni
vurdun
ama
yaramı
kanatamadın
Ты
ранил
меня,
но
не
смог
остановить
кровотечение
İsteme,
kimseye
yetekecek
ben
kalmadı
benden
Не
проси,
от
меня
ничего
не
осталось
для
других
Sadece
bana
kadarım
yar
Я
принадлежу
только
себе,
любимая
Körpe
kanım
Моя
юная
кровь
Yağmurları
izler
de
gider
seli
örnek
alır
Смотрит
на
дожди
и
берет
пример
с
потоков
Herkes
masum
doğar
Все
рождаются
невинными
Fakat
çok
azımız
öyle
kalır
Но
лишь
немногие
из
нас
остаются
такими
Kaybederim
azabı
zaten
ağzı
lal
bu
karanlık
Муки
поражения
терзают
меня,
эта
тьма
безмолвна
Karadı
canımı
birkaç
cümle
kaldım,
al
bu
kadardı
halim
Она
почернила
мою
душу,
осталось
лишь
несколько
слов,
вот
и
все,
что
от
меня
осталось
Yenilip
öldü
düşüm
yüzünden
Мои
мечты
разбиты
и
мертвы
Ah,
neden
siyahım
üşür,
gel
Ах,
почему
моя
чернота
мерзнет,
приди
ко
мне
Kaybederim
azabı
zaten
ağzı
lal
bu
karanlık
Муки
поражения
терзают
меня,
эта
тьма
безмолвна
Karadı
canımı
birkaç
cümle
kaldım;
al
bu
kadardı
halim
Она
почернила
мою
душу,
осталось
лишь
несколько
слов,
вот
и
все,
что
от
меня
осталось
Yenilip
öldü
düşüm
yüzünden
Мои
мечты
разбиты
и
мертвы
Ah,
neden
siyahım
üşür,
gel
Ах,
почему
моя
чернота
мерзнет,
приди
ко
мне
Kaybederim
azabı
zaten
ağzı
lal
bu
karanlık
Муки
поражения
терзают
меня,
эта
тьма
безмолвна
Karadı
canımı
birkaç
cümle
kaldım,
al
bu
kadardı
halim
Она
почернила
мою
душу,
осталось
лишь
несколько
слов,
вот
и
все,
что
от
меня
осталось
Yenilip
öldü
düşüm
yüzünden
Мои
мечты
разбиты
и
мертвы
Ah,
neden
siyahım
üşür,
gel
Ах,
почему
моя
чернота
мерзнет,
приди
ко
мне
Kaybederim
azabı
zaten
ağzı
lal
bu
karanlık
Муки
поражения
терзают
меня,
эта
тьма
безмолвна
Karadı
canımı
bir
kaç
cümle
kaldım,
al
bu
kadardı
halim
Она
почернила
мою
душу,
осталось
лишь
несколько
слов,
вот
и
все,
что
от
меня
осталось
Yenilip
öldü
düşüm
yüzünden
Мои
мечты
разбиты
и
мертвы
Ah,
neden
siyahım
üşür,
gel
Ах,
почему
моя
чернота
мерзнет,
приди
ко
мне
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): şanışer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.