Şebnem Kısaparmak - Ben Almancı Değilim - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Şebnem Kısaparmak - Ben Almancı Değilim




Ben Almancı Değilim
Я не иностранка
Almanya treni kalkıyor gardan
Поезд до Германии отходит от перрона,
Gönül ister mi hiç ayrılmak yârdan
Разве сердце хочет расставаться с родным краем?
Almanya treni kalkıyor gardan
Поезд до Германии отходит от перрона,
Gönül ister mi hiç ayrılmak yârdan
Разве сердце хочет расставаться с родным краем?
Ben küçükken düşmüşüz gurbetin yollarına
Мы попали на чужбину, будучи детьми,
Sene bin dokuz yüz yetmiş üç hayal meyal aklımda
В 1973 году, смутные воспоминания остались в моей памяти.
Kardeşim Ali yeni doğmuştu minicik bir bebekti kundakta
Мой брат Али только родился, крошечный ребенок в колыбели,
Ve ağlayışları, ağlayışları sanki isyandı zalim gurbet ocağına
И его плач, его плач, словно восстание против жестокой чужбины.
Babam bizden önce gitmiş Almanya'ya, iki sene sonra bizi de aldırdı yanına
Отец уехал в Германию раньше нас, а через два года забрал нас к себе.
"Gözüm arkada kalmasın etrafımda olsun çocuklarım" dermiş anama
"Не хочу, чтобы мои дети были вдали от меня", - говорил он маме.
Mercedes'te işçiydi babam; yüreği bileği kuvvetli, delikanlı bir adam
Мой отец был рабочим на заводе Mercedes, сильный и мужественный мужчина.
Benim gibi o da severdi hayal kurmayı, kendinden büyüktü belki de umutları
Как и я, он любил мечтать, его надежды, возможно, были слишком велики.
Söz vermişti hepimize, kitabın üzerine yemin etmişti; alacaktı kırmızı Mercedes'i
Он дал нам всем обещание, поклялся на Коране, что купит красный Mercedes.
"Kız gibi araba" derdi babam, önce gıcır gıcır yıkıyacaksın, sonra bi' de pasta cila çekeceksin
"Машина - как девочка", - говорил отец. "Сначала ты ее хорошенько вымоешь, а потом отполируешь."
Atacaksın çocukları arkaya, koyacaksın Ferdi'nin son kasetini...
Посадишь детей на заднее сиденье, поставишь последнюю кассету Ферди...
Eh tabii biraz da açıcaksın teyibin sesini, sonra sonra ver elini Türkiye!
Ну и, конечно же, сделаешь музыку погромче, а потом отправимся в Турцию!
Zavallı annem, annem hep evdeydi korkardı sokağa çıkmaya
Моя бедная мама, она всегда сидела дома, боялась выходить на улицу.
Dil bilmem, yol bilmem der gece gündüz ağlardı
"Языка не знаю, дороги не знаю", - говорила она и плакала дни напролет.
Babamın dönüşleri bayramımız olurdu, daha o gelmeden soframız kurulurdu
Возвращение отца с работы было для нас праздником, мы накрывали на стол еще до его прихода.
Kokusu hâlâ burnumda, buğusu gözümde, kaynayan çorbamızın
Запах все еще стоит у меня в носу, пар все еще стоит у меня перед глазами, пар от нашего кипящего супа.
'Ah' derdi anam yetmezdi, sonra durur derin bir de 'of' çekerdi
"Ах", - говорила моя мама, словно чего-то не хватало, а потом замолкала и тяжело вздыхала.
Köyün tarhanası olacaktı bey, köyün ekmeği...
Должна была быть и деревенская тархана, дорогой, и деревенский хлеб...
Her sofrada gözleri dolardı, ve hasretle kabaran yüreği
За каждым столом ее глаза наполнялись слезами, а сердце разрывалось от тоски.
Bir gün hepimize müjde verdi babam, bu bayram Türkiye'deyiz dedi
Однажды отец сообщил нам радостную новость: этот праздник мы едем в Турцию".
İçim içime sığmadı, sabaha kadar uyumadım
Я была на седьмом небе от счастья, всю ночь не могла уснуть.
Peki ya Mercedes hani kırmızı arabayla gidecektik köye
А как же Mercedes? Мы же должны были поехать в деревню на красной машине!
Şaşıracaktı herkes, katırcıların Yusuf küçük dilini yutucaktı
Все бы удивились, у Юсуфа, сына извозчика, отвисла бы челюсть.
Şapkası uçucaktı muhtar emminin, "Bizim Kamil bi' zenginlemiş ki görme" diyecekti Salim ağaya
У старика Мухтара шляпа бы слетела с головы. "Наш Камиль, видно, разбогател", - сказал бы он Салим-аге.
Ağa yutkunucak, başını öne eğicekti...
Ага сглотнул бы слюну и опустил голову...
Meraklı Hüsniye'nin ağzı bi karış açık kalıcak, çatlıyacaktı hasetinden...
Любопытная Хюсние так бы и осталась стоять с открытым ртом, зависть ее бы съела...
Nazlı bir gelin gibi köyün yollarında gezerken bizim araba
Наша машина ехала бы по деревенской дороге, словно нарядная невеста,
Çocuklar çığlık çığlığa koşucaktı peşimizden, "Vay be arabaya bak" diyecekti bi tanesi
Дети с криками бежали бы за нами. "Вау, смотрите, какая машина!" - воскликнул бы кто-то из них.
Bütün köy, bütün köy bizi konuşacaktı, nazara geliriz vallahi demişti anam, kurşun döktürmeli
Вся деревня, вся деревня только и говорила бы о нас. "Сглазят, не дай бог", - сказала бы моя мама. "Надо отлить свинцовую пулю".
Arabasız nasıl gideriz köye, annem önce ev istemiş, araba her zaman alınırda ev alınmazmış
Как же мы поедем в деревню без машины? Мама сначала захотела дом. Машину можно купить всегда, а вот дом...
"Ahirette iman, dünyada mekân" derlermiş Türkiye'de, zavallı babam her zamanki gibi fedakârdı
"На том свете - вера, в этом - дом", - говорят в Турции. Мой бедный отец, как всегда, пожертвовал собой.
Umutlarını ertelemiş, en büyük düşünü bırakmıştı zamana
Он отложил свои мечты, оставил свою самую большую мечту на потом.
Annem ilk defa bir şey istemişti ondan, geri çevirmedi, yere düşürmedi sözünü
Моя мама впервые чего-то от него потребовала, и он не стал ей перечить, не стал спорить.
Annem mutlu, babam umutluydu, alıcaktı Mercedes'i, alıcaktı...
Мама была счастлива, отец полон надежд. Он купит Mercedes, обязательно купит...
Amcamın çocuklarına çikolatalar alıcaktı babam, dedeme gözlük, nineme çicekli pazen
Отец обещал купить шоколадок детям моего дяди, дедушке - очки, а бабушке - ситцевый платок с цветами.
Muhtar Marlboro ısmarlamış, kahvede kâğıt oynarken tütürürmüş bazen
Мухтар заказал Marlboro, он иногда курил, играя в карты в кофейне.
Ne çok istiyorum köyüme kavuşmayı, bu kavuşma bitimi olacak acılarımın
Как же я хочу вернуться в свою деревню, эта встреча станет концом моих страданий,
Yıllarca çektiğim sancılarımın keyifli intiharı
Приятным самоубийством, избавляющим от многолетней боли.
Kimse "Ausländer" demiyecekti bana, kimse yabancı
Никто не будет называть меня "Ausländer", никто не будет называть меня иностранкой.
Ve Beethoven'in dokuzuncu senfonisini çalmıyacaktı sokaktaki kemancı
И уличный скрипач не будет играть Девятую симфонию Бетховена,
Frau Bäcker'e ve Herr Müller'e inat, türküler dinleyecektik doyasıya
Назло фрау Беккер и герру Мюллеру мы будем слушать наши песни, сколько душе угодно.
Türküler dinliyecektik, türküler...
Мы будем слушать наши песни, наши песни...
Arife günü yollara düştük, trendeki herkesde talihsiz bir heyecan var
В канун праздника мы отправились в путь. Все в поезде были в радостном возбуждении.
Bense giderek daha da sabırsızlanıyorum, geçmiyordu dakikalar
А я становилась все нетерпеливее, минуты тянулись как часы.
Kim bilir kaçıncı kez saati soruyordum ki anneme, öfkeli bir ses böldü heyecanımı
Уже не знаю, в который раз я спросила у мамы время, как вдруг мой восторг прервал сердитый голос.
Homurdanarak elindeki gazeteyi uzattı yaşlı bir amca
Пожилой мужчина, ворча что-то себе под нос, протянул мне газету.
"Bu kadar da olmaz, yazıktır, ayıptır, günahtır" dedi. Neye kızmıştı acaba?
"Это уже никуда не годится, это возмутительно, это грех", - сказал он. На что он так рассердился?
Gözüm büyük puntolarla yazılmış habere takıldı: "Ev fiyatları artacak, Almancılar yollarda"
Мой взгляд упал на заголовок, набранный крупным шрифтом: "Цены на жилье вырастут, турки на дорогах".
Bi' anda gözleri doldu babamın, yumruğunu sıktı, ağlamadı, sustu, "Almancı ha, Almancı..." dedi yavaşca
Глаза отца вмиг наполнились слезами, он сжал кулаки, но не заплакал, а лишь прошептал: "Турки, значит? Турки..."
Yüreği kan kustu, sızladı burnunun direği, cız etti içi ve bir anda, bir anda ateşe vermek istedi tüm geçmişi!
Его сердце обливалось кровью, в носу защипало, что-то оборвалось внутри, и он вдруг, внезапно, захотел сжечь все свое прошлое!
Almanyada yabancı, Türkiye'de Almancı
В Германии - иностранец, в Турции - турок.
Bi' anda yaşlar boşaldı gözümden... Biz kimdik? Kendi vatanımızda bile yabancı mıydık yani?
Слезы брызнули у меня из глаз... Кто мы такие? Неужели мы чужие даже на собственной родине?
Ben Almancı değilim amca, ben yabancı değilim; benim de ciğerim yanık, ezan sesine hasret yüreğim...
Я не иностранка, дяденька, я не чужая, у меня тоже сердце болит, моя душа тоскует по звуку азана...
Benim hücrelerim türkü söyler, ağıt yakar gözlerim, sen görmesen de kınalıdır ellerim
Мои клетки поют народные песни, мои глаза плачут, а мои руки, хоть ты этого и не видишь, окрашены хной.
Ve tenim, tenim memleket kokar alabildiğine, beni de gozlaklar ağlatır, yakar memleket şiirleri
И мое тело, мое тело пахнет родиной, меня до слез трогают лепешки гезлеме и стихи о родине.
Hüzün beni de soldurur ve bu dert, bu dert beni iflah etmez, öldürür...
Тоска и меня гложет, и эта боль, эта боль не оставит меня в покое, она меня убьет...
Ben Almancı değilim, ben Almancı değilim amca, ben yabancın değilim...
Я не иностранка, я не иностранка, дяденька, я не чужая...
Vatanıma varır varmaz, önce toprağı öpeceğim
Как только я приеду на родину, я первым делом поцелую землю.
Ve yemin olsun ki doğduğum topraklarda öleceğim
И, клянусь, я умру на земле, где родилась.
Doğduğum topraklarda...
На земле, где родилась...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.