Paroles et traduction Şehinşah - Milyon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Milyon,
milyon,
milyon
tane
problem
Миллион,
миллион,
миллион
проблем,
Milyon,
milyon,
milyon
tane
problem
Миллион,
миллион,
миллион
проблем,
(Milyon,
milyon,
milyon
tane
problem)
(Миллион,
миллион,
миллион
проблем)
Prob
- problem
(Problem)
Проб
- проблема
(Проблема)
Milyon,
milyon,
milyon
tane
problem
Миллион,
миллион,
миллион
проблем,
Ben
kedi
yumak
hayat
(ey)
Я
как
клубок
шерсти
(эй)
Misyon
vizyon
sadece
nefes
almak
Миссия,
видение
- просто
дышать,
Neşe
fazla,
sebep
ara
Передоз
кайфа,
ищи
причину,
Diril
ölüp
ölüp
eve
kadar
Умереть,
воскреснуть
и
домой,
Limbo
gömün
gömün
gene
yaşar
Лимб,
похоронен,
похоронен,
но
снова
жив,
Kaset
dönüp
dönüp
başa
sarar
Кассета
крутится,
крутится
и
перематывается,
Temelsiz
dayanaklar
Неосновательные
опоры,
Kaybolmak
aramaktan
Потеряться
легче,
чем
искать,
Yeterli
paralar
kazansam
hapsolmam
anama
ya!
Если
бы
я
заработал
достаточно
денег,
я
бы
не
попал
к
маме,
клянусь!
Harcamalar
kafa
kafaya
Траты
один
на
один,
Yağar
lapa
lapa
fatura
kafama
Счета
падают
на
мою
голову,
как
хлопья
снега,
Babamın
bi'
lafı
yok,
başımın
çaresi
yok
У
моего
отца
нет
ни
слова,
у
меня
нет
выхода,
Bakayım
ayaktayım,
haplarla
dayanmalıyım
da
gelir
zor
(ey)
Смотри,
я
на
ногах,
мне
приходится
держаться
на
таблетках,
и
деньги
даются
с
трудом
(эй)
Bağla
canavara
nafaka
(ey)
Плати
алименты
зверю
(эй),
Asla
anlaşmaya
yanaşma
(ey)
Никогда
не
иди
на
мировую
(эй),
Zaten
o
parayı
kazansam
(ey)
Да
если
бы
я
заработал
эти
деньги
(эй),
O
zaman
sayardı
adamdan
Тогда
бы
он
считал
меня
за
человека,
Kaybedecek
hiçbi'
bokun
olmayınca
kaybetmen
imkânsızdır
Когда
тебе
нечего
терять,
ты
не
можешь
проиграть,
Dava
açarsan
aç,
atanan
avukat
vakama
bakar
Подавай
в
суд,
назначенный
адвокат
займется
моим
делом,
Mahkemem
vicdanımdır
Моя
совесть
- мой
суд.
Allah'ım
yarattıkların
cacık
Боже,
твои
творения
- дерьмо,
Yaşamaktansa
yaka
paça
çalarım,
aradıkları
açık
Ворвусь
и
украду,
то,
что
они
ищут
- очевидно,
Bulamazlar
arasalar
da
karanlık
tarafındayım
Ay'ın
Не
найдут,
даже
если
будут
искать,
я
на
темной
стороне
Луны,
Yasalar
kasar
uğraşamam
adamım,
anlattıklarım
açık
Законы
тупые,
мужик,
не
буду
с
ними
возиться,
мои
слова
ясны,
Davamız
darağacına
çıkarır
Наше
дело
ведет
к
виселице,
Darladı
dayattıkları
tavır
Их
отношение
душит,
Aşılamakta
hayat
damarıma
hınç
Я
полон
ненависти,
чтобы
преодолеть
этот
жизненный
застой,
Açıklayamaz
bana
savaşı
kralın
Король
не
объяснит
мне
войну,
Ayıklayaca'z
Haşhaşi
Marşı
çalıp
Мы
разберемся,
включив
Марш
ассасинов,
Azımsanmaz
derecede
net!
Более
чем
очевидно!
Geceyi
becerircesine
yaşa
Живи
так,
будто
соблазняешь
ночь,
Şerefinle
çiğne
yasa
Растопчи
закон
своей
честью,
Denetimde
nice
salak
Столько
придурков
под
контролем,
Gezeriz
şehirde
rahat
Мы
гуляем
по
городу
свободно,
Gereğinden
bile
rahat
Даже
слишком
свободно,
Ellerimde
çiçek
açar
В
моих
руках
расцветают
цветы,
Eksenimde
nice
kaşar
На
моей
орбите
столько
сучек,
Serseri
denilen
adam
yeterince
piçe
baba
Бродяга
- отец
стольким
ублюдкам,
Rap
denince
diğer
embesiller
işe
yarar
Остальные
рэперы
полезны,
когда
дело
касается
рэпа,
Ben
ise
yakar
geçerim
içlerinden
А
я
просто
прохожу
сквозь
них,
İşte
sanat,
gerisi
vasat
Вот
это
искусство,
остальное
- посредственность,
Değişmez
amaç;
aç
hepsine
savaş
Цель
неизменна:
объявить
войну
им
всем.
Milyon,
milyon,
milyon
tane
replik
Миллион,
миллион,
миллион
реплик,
Milyon
tane
Haze
iç
Выкури
миллион
Haze,
İçiyo'z
outdoor-indoor
lanetlendik
Мы
курим
на
улице,
дома,
мы
прокляты,
Az
maharet
Немного
мастерства,
Diziyo'n
ipe,
yo,
bahane
hep
Ты
на
грани,
нет,
все
время
отговорки,
İzmir'de
hipnoz
kokulu
bir
çok
apakay
yiyo'
karakterden
В
Измире
куча
торчков
ест
«апакай»
с
запахом
гипноза,
Yiyo',
yiyo',
yiyo'
malzemeden
Ест,
ест,
ест
всякую
дрянь,
Yiyo',
vazgeçmiyo'
maddelerden
Ест,
не
отказывается
от
веществ,
İş
koy,
fark
etmiyo'
mahalleden
Работай,
неважно,
из
какого
ты
района,
Diyo'
"Mahvediyor
hayat
denen
aramakta
neden?"
Говорит:
«Зачем
искать
то,
что
разрушает
жизнь?»
Ya
neden
aramaksa?
А
зачем
искать?
Kaybolmak
has
amaçsa
Если
цель
- потеряться,
O
zaman
arda
bakma
Тогда
не
оглядывайся,
Karma-marma
Карма-шмарма.
Sal
lan
arama
mâna
para
yarat
bana
rahatlatacak
kadar
Да
ладно,
не
ищи
смысла,
создай
мне
достаточно
денег,
чтобы
расслабиться,
Yaşananlara
şaşar
anlatsam;
şaka
sanar
yaşamaya
Если
я
расскажу,
что
пережил,
то
сочтут
за
шутку,
Hatalar
babamdan
bana
kalan
Ошибки
- это
то,
что
мне
досталось
от
отца,
Kaça
kaça
Alsancak'ta
yaşlanacak
faça
Убегающий,
убегающий,
состарится
в
Алсанджаке,
Arkadaşlıklar
parçalanamaz
Дружбу
не
разорвать.
Sanarsın
yalnızlık
paylaşılmaz,
aç
kalana
kadar
(ey)
Думаешь,
одиночеством
не
делятся,
пока
не
проголодаешься
(эй),
Ama
varsa
para
çantada
(ey)
Но
если
в
сумке
есть
деньги
(эй),
Anlam
aramaya
harcama
(ey)
Не
трать
время
на
поиски
смысла
(эй),
Oyna
kazanmayan
atlara
(ey)
Делай
ставки
на
лошадей,
которые
не
побеждают
(эй),
Şartlanmakta
kafa
batmaya
Устал
париться,
Canımın
amcığı
çeker
alırım
line'ı
Моя
душа
жаждет,
я
приму
дорожку.
Gene
karışık
aklım
Мои
мысли
снова
путаются,
"Alıştım
artık"
demem
aşırı
kahrım
Говорить:
«Я
уже
привык»,
- значит,
издеваться
над
собой,
Epey
yapıcı
tavrım
Мое
поведение
довольно
конструктивное,
Yapıştır
yansın
Склей
и
сожги,
Turu
şaşırıp
aldım
Я
в
шоке
от
этого
поворота,
Yo,
bu
kaçıncı
yanlış?
Сколько
раз
я
уже
ошибся?
Ufuk
umarsız
Горизонт
безнадежен,
Apo
çalışır
halsız,
uyur
huyu
bu
n'apsın?
Аппо
работает
вяло,
спит,
что
ему
еще
делать?
Aşağıdan
havaya
(Aşağıdan
havaya)
Снизу
вверх
(Снизу
вверх),
Kaynak
yap
araya
(Kaynak
yap
araya)
Ввари
источник
посередине
(Ввари
источник
посередине),
Ahbaplar
yan
yana
aç
ya
da
kavgada
Братья
бок
о
бок
в
деле
или
в
драке,
Kaypaklar
arkada
(Kaypaklar
arkada)
Скользкие
сзади
(Скользкие
сзади),
Rastlarsan
ya
bana
anlatma
palavra
Если
встретишь
меня,
не
говори
ерунды,
Davranma
parana
(Davranma
parana)
Не
хвастайся
своими
деньгами
(Не
хвастайся
своими
деньгами).
Paçavran
alamaz
Лох
не
поймет,
Yaratmak
bana
has
Творить
- это
мое,
Çalmazsa
yazamaz
Не
сможет
написать,
если
не
украдет,
Sanatsa
safsata
mağazadan
al
Если
это
искусство,
то
купи
подделку
в
магазине,
Sabahtan
akşama
çal
barlarda
Играй
в
барах
с
утра
до
вечера,
Anlatsan
anlamaz
mankafa
kavramaz
Объяснишь
- не
поймет,
болван
не
поймет,
Yaklaşan
savaşta
almazsan
saf;
Если
не
возьмешь
свое
в
приближающейся
войне,
глупец,
Pastadan
pay
alamayanlardan
ya
da
şansa
Из
тех,
кто
не
получит
кусок
пирога,
или
на
удачу,
Bala
yaşayan
mallardan
farkın
kalmayacak
Ты
ничем
не
будешь
отличаться
от
идиотов,
живущих
сладкой
жизнью,
Kavramsal
kargaşan,
kaygın
katlanacak
Концептуальный
хаос,
тревога
усилится,
Artık
avlayan
av
(ey)
Теперь
добыча
охотится
(эй),
Avlanan
avcı
Охотник
становится
добычей.
Milyon
milyoooon
Миллион,
миллиоон,
Milyon
milyoooon
Миллион,
миллиоон,
Milyon
milyon,
milyon
milyon
Миллион
миллионов,
миллион
миллионов,
Problem,
problem
Проблем,
проблем.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ufuk Yikilmaz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.