Paroles et traduction Şehinşah, Ais Ezhel & DJ Artz - U.a.a. (feat. Ais Ezhel & DJ Artz)
U.a.a. (feat. Ais Ezhel & DJ Artz)
U.a.a. (ft. Ais Ezhel & DJ Artz)
Adın
Murat
mı?
Koyayım
da
tur
at,
ha?
Имя
тебе
Мурат?
Заставлю
покрутиться
и
уеду,
ладно?
Seni
terk
ederim,
14
Şubat'ta.
Bitch!
Я
брошу
тебя
на
день
святого
Валентина.
Сучка!
Adnan
Oktar
kıydırsın
muta
nikahı.
Пусть
Аднан
Октара
совершит
бракосочетание
мута.
Sende
sevdin
rapi
değil
mi
dostum?
Muhakkak.
Может,
тебе
понравился
рэп,
дружок?
Конечно.
Buna
en
maaaaafakılar
bile
olur
muvaffak.
Даже
самые
конченные
становятся
успешными.
Senden
daha
zekidir
eğer
kıyaslarsak
bu
ahmak.
Тот,
кого
ты
считаешь
умнее
меня
- дурак.
Ezhel
dediğin
şu
anda
kulaklıkta
bir
Tupac.
Эзхель
- это
настоящий
Тупак.
Kaç
kere
aldı
kupayı
uçuklatırken
dudaklar?
Сколько
раз
он
получал
кубок,
когда
тащился?
Aklın
bir
karış
havadadır,
sen
onu
bir
kuş
ve
uçak
san.
Твоя
голова
в
облаках.
Прими
ее
за
птицу
и
самолет.
Hayır
bu
Sparrow(?).
Kah(?)
ordusunda
kumandan.
Это
не
воробей.
В
армии
- командир.
Dumandan
önünü
göremez,
görsün
diye
lazım
uzatman.
Из-за
дыма
он
не
видит
дороги.
Нужно
протянуть
руку
помощи.
Sesiniz
anca
güzel
gelir
uzaydan,
daha
uzaktan.
Вы
голоса
красивы,
только
издалека.
Susaydın
ki
duyaydın
şu
dediklerimi
ulan
mal.
Ты
бы
устал
слушать
меня,
если
бы
не
был
тупицей.
Üzüleceksin
duyarsan
ki
sert
olurdu
uyarmam.
Ты
бы
расстроился,
если
бы
услышал:
"Я
должен
был
тебя
предупредить".
90'lar
çok
boktanmış,
iyi
ki
Umay
Umay
var.
90-е
были
отстойными,
хорошо,
что
есть
Умай
Умай.
Şeyho'nun
da
dediği
gibi
"Dostum
haydi,
kubar
sar!".
Как
сказал
Шейхо:
"Друг,
давай,
бросай
курить!".
Dilin
damağını
içer
gerektiğinden
fazla
susarsan.
Если
ты
слишком
молчишь,
засохнет
язык.
Nasıl
bir
nesil
şu
mallar?
Ergen
salaklar
utanmaz.
Что
за
поколение
эти
отбросы?
Наглые
тупые
дети.
Bende
çok
şeye
karşıyım
da
sen
karşısın
duvardan.
Я
тоже
многое
осуждаю,
но
ты
просто
уперся
в
стену.
Ulan
var
hatun
derler
entel
olmak
için
full
arta(?).
Есть
женщины,
которые
называют
себя
культурными,
чтобы
казаться
умными.
Fazla
sıkma
sakın
yoksa
sıkılmaktan
bunalcan.
Не
зажимайся,
а
то
надоешь
себе.
Madem
mevzu
Osmanlıca,
alın
size
murabba.
Ругаемся,
как
в
старину.
Вот
вам
"квадрат".
Rap'im
devrim
olur,
sürer
sonsuza
dek
bu
dava.
Мой
рэп
- революция,
это
дело
никогда
не
закончится.
Atlıyorlar
kucaktan
kucağa,
o
tarzdan
bu
tarza.
Перепрыгивают
из
одного
жанра
в
другой.
Televizyon
fıkra
gibi,
tüm
mantık
"Ya
tutarsa!".
Телевидение
- это
анекдот.
Вся
логика:
"А
вдруг
получится!".
Elde
tutuldukça
acep
seker
mi(?)
hiç
kumanda?
А
кто
держит
пульт,
чтобы
не
дать
ему
вырваться
из
рук?
Neyse
benden
bu
kadar,
yoksa
bu
iş
böyle
uzar
daha.
Ладно,
на
этом
все,
а
то
это
будет
продолжаться
вечно.
Bu
nasıl
iş
aga?
De
niye
vuruluyor
zayıf
a-a-aw.
Слушай,
друг,
почему
же
бьют
слабых?
Paralı
köpekler,
ne
ise
yumuluyor
payına.
Наемные
псы
бросаются
на
то,
что
им
по
зубам.
Bu
nasıl
bir
sinema?
Yine
bize
kuruluyor
dayılar.
Какой
фильм!
Нам
снова
навязывают
дядей.
Boşuna(?)
beraber
bir
nehirde
bulunuyor
yarına.
Зря
мы
вместе
оказались
в
одном
потоке.
Aydınlatır
sıfatları
bu
lamba.
Эти
слова
прольют
свет.
Ufkunuzun
gözlerini
kısarsanız
ufaktan.
Прищурьтесь,
чтобы
не
лопнуть
от
зависти.
Et
utanmazsa
ft'te
katil
çıkarları
kumanya.
Если
не
становится
стыдно,
то
пусть
убийцы
и
дальше
получают
свою
долю.
Mukadderat
de
geç,
eskiyle
kıyaslayıp
uyarla.
Не
торопись
с
выводами,
сравни
с
прошлым
и
сделай
поправки.
Fesuphanallah,
insanların
sıfatları
mukavva.
О,
Боже,
у
людей
лица
как
картон.
Yollar(?)
var
her
boyunda
memleket
sanarsın
Uganda.
Улиц
всех
мастей,
страна
как
Уганда.
İyiden
iyiye
dönüştürdü
kızanları
Mutant'a.
Совсем
озверели.
Kulakta(?)
uyandım,
nasıl
bir
rüyadayız
şu
anda?
Я
очнулся
и
ужаснулся.
Konu
flowsa
bu
sineği
kıyaslayın
kupayla.
Если
это
флоу,
тогда
сравните
с
моим
своим.
Muhattap
almam
hiç
kimseyi,
klasmanım
yukarıda.
Я
ни
с
кем
не
общаюсь,
мой
уровень
выше.
Bir
iki
numara
gösteririm,
şu
şartıma
uyarsan.
Если
ты
согласен
с
моими
условиями,
я
дам
тебе
несколько
советов.
Yığarsınız
çuvalla
parayı
tükenene
kadar
uyaklar.
Копите
деньги,
пока
не
закончатся
рифмы.
...
bir
çırpıda
...
Fransa'yı
tutarlar(?).
...
в
мгновение
ока
...
Франция
захватит(?).
Uzar
bıyıklar,
icabında
cilalanır
Rugan'lar.
Растут
усы,
при
необходимости
их
можно
начистить.
Velhasıl
sanal
alemde
spamlanır
Yunanlar.
В
общем,
в
виртуальном
мире
греки
будут
завалены
спамом.
Kendimin
de
dediği
gibi
"Dostum
haydi,
ku
vak
vak!".
Как
я
и
сказал:
"Друг,
давай,
кукарекай!".
Vuku
bulan
olaylar
ağır,
amaçsız
ol
ve
yut,
atma.
События
тяжелые,
будь
бесцельным,
глотай
и
не
жуй.
Lan
alçalma
dönsün
diye
Hadiseler,
Muratlar.
Опустись,
чтобы
события,
суки,
вернулись.
Utanır
onlar,
Rapstar'da
9 bana
Fuat'tan.
Они,
стыдясь,
дали
Фуату
первое
место
на
Rapstar,
а
мне
девятое.
Seni
pislik,
kulaklara
çalarken
bir
tutar
lan...
Ты,
дерьмо,
когда
слушаешь,
ты
пытаешься...
Ezhel'le
Şeyn
tecavüz
etti,
bu
parçada.
Эзхель
и
Шейн
изнасиловали
в
этом
треке.
Lugatta
dur
durak
yok,
hunharca
kurban
eder.
В
словаре
нет
пауз,
он
жестоко
жертвует.
Buram
buram
rhyme.
Это
все
рифмы.
Enes
ustalar
tuval
yapsa,
muntazamın
muamma.
Если
бы
мастера
Енеса
сделали
это
холстом,
это
была
бы
загадка.
Bu
nasıl
iş
aga?
De
niye
vuruluyor
zayıf
a-a-aw.
Слушай,
друг,
почему
же
бьют
слабых?
Paralı
köpekler,
ne
ise
yumuluyor
payına.
Наемные
псы
бросаются
на
то,
что
им
по
зубам.
Bu
nasıl
bir
sinema?
Yine
bize
kuruluyor
dayılar.
Какой
фильм!
Нам
снова
навязывают
дядей.
Boşuna
beraber
bir
nehirde
bulunuyor
yarına.
Зря
мы
вместе
оказались
в
одном
потоке.
- VSVP
SVNCHEZ
-
- VSVP
SVNCHEZ
-
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Deev
date de sortie
20-02-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.