Şehinşah, Ais Ezhel & DJ Artz - U.a.a. (feat. Ais Ezhel & DJ Artz) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Şehinşah, Ais Ezhel & DJ Artz - U.a.a. (feat. Ais Ezhel & DJ Artz)




U.a.a. (feat. Ais Ezhel & DJ Artz)
U.a.a. (ft. Ais Ezhel & DJ Artz)
Adın Murat mı? Koyayım da tur at, ha?
Имя тебе Мурат? Заставлю покрутиться и уеду, ладно?
Seni terk ederim, 14 Şubat'ta. Bitch!
Я брошу тебя на день святого Валентина. Сучка!
Adnan Oktar kıydırsın muta nikahı.
Пусть Аднан Октара совершит бракосочетание мута.
Sende sevdin rapi değil mi dostum? Muhakkak.
Может, тебе понравился рэп, дружок? Конечно.
Buna en maaaaafakılar bile olur muvaffak.
Даже самые конченные становятся успешными.
Senden daha zekidir eğer kıyaslarsak bu ahmak.
Тот, кого ты считаешь умнее меня - дурак.
Ezhel dediğin şu anda kulaklıkta bir Tupac.
Эзхель - это настоящий Тупак.
Kaç kere aldı kupayı uçuklatırken dudaklar?
Сколько раз он получал кубок, когда тащился?
Aklın bir karış havadadır, sen onu bir kuş ve uçak san.
Твоя голова в облаках. Прими ее за птицу и самолет.
Hayır bu Sparrow(?). Kah(?) ordusunda kumandan.
Это не воробей. В армии - командир.
Dumandan önünü göremez, görsün diye lazım uzatman.
Из-за дыма он не видит дороги. Нужно протянуть руку помощи.
Sesiniz anca güzel gelir uzaydan, daha uzaktan.
Вы голоса красивы, только издалека.
Susaydın ki duyaydın şu dediklerimi ulan mal.
Ты бы устал слушать меня, если бы не был тупицей.
Üzüleceksin duyarsan ki sert olurdu uyarmam.
Ты бы расстроился, если бы услышал: должен был тебя предупредить".
90'lar çok boktanmış, iyi ki Umay Umay var.
90-е были отстойными, хорошо, что есть Умай Умай.
Şeyho'nun da dediği gibi "Dostum haydi, kubar sar!".
Как сказал Шейхо: "Друг, давай, бросай курить!".
Dilin damağını içer gerektiğinden fazla susarsan.
Если ты слишком молчишь, засохнет язык.
Nasıl bir nesil şu mallar? Ergen salaklar utanmaz.
Что за поколение эти отбросы? Наглые тупые дети.
Bende çok şeye karşıyım da sen karşısın duvardan.
Я тоже многое осуждаю, но ты просто уперся в стену.
Ulan var hatun derler entel olmak için full arta(?).
Есть женщины, которые называют себя культурными, чтобы казаться умными.
Fazla sıkma sakın yoksa sıkılmaktan bunalcan.
Не зажимайся, а то надоешь себе.
Madem mevzu Osmanlıca, alın size murabba.
Ругаемся, как в старину. Вот вам "квадрат".
Rap'im devrim olur, sürer sonsuza dek bu dava.
Мой рэп - революция, это дело никогда не закончится.
Atlıyorlar kucaktan kucağa, o tarzdan bu tarza.
Перепрыгивают из одного жанра в другой.
Televizyon fıkra gibi, tüm mantık "Ya tutarsa!".
Телевидение - это анекдот. Вся логика: вдруг получится!".
Elde tutuldukça acep seker mi(?) hiç kumanda?
А кто держит пульт, чтобы не дать ему вырваться из рук?
Neyse benden bu kadar, yoksa bu böyle uzar daha.
Ладно, на этом все, а то это будет продолжаться вечно.
Bu nasıl aga? De niye vuruluyor zayıf a-a-aw.
Слушай, друг, почему же бьют слабых?
Paralı köpekler, ne ise yumuluyor payına.
Наемные псы бросаются на то, что им по зубам.
Bu nasıl bir sinema? Yine bize kuruluyor dayılar.
Какой фильм! Нам снова навязывают дядей.
Boşuna(?) beraber bir nehirde bulunuyor yarına.
Зря мы вместе оказались в одном потоке.
Aydınlatır sıfatları bu lamba.
Эти слова прольют свет.
Ufkunuzun gözlerini kısarsanız ufaktan.
Прищурьтесь, чтобы не лопнуть от зависти.
Et utanmazsa ft'te katil çıkarları kumanya.
Если не становится стыдно, то пусть убийцы и дальше получают свою долю.
Mukadderat de geç, eskiyle kıyaslayıp uyarla.
Не торопись с выводами, сравни с прошлым и сделай поправки.
Fesuphanallah, insanların sıfatları mukavva.
О, Боже, у людей лица как картон.
Yollar(?) var her boyunda memleket sanarsın Uganda.
Улиц всех мастей, страна как Уганда.
İyiden iyiye dönüştürdü kızanları Mutant'a.
Совсем озверели.
Kulakta(?) uyandım, nasıl bir rüyadayız şu anda?
Я очнулся и ужаснулся.
Konu flowsa bu sineği kıyaslayın kupayla.
Если это флоу, тогда сравните с моим своим.
Muhattap almam hiç kimseyi, klasmanım yukarıda.
Я ни с кем не общаюсь, мой уровень выше.
Bir iki numara gösteririm, şu şartıma uyarsan.
Если ты согласен с моими условиями, я дам тебе несколько советов.
Yığarsınız çuvalla parayı tükenene kadar uyaklar.
Копите деньги, пока не закончатся рифмы.
... bir çırpıda ... Fransa'yı tutarlar(?).
... в мгновение ока ... Франция захватит(?).
Uzar bıyıklar, icabında cilalanır Rugan'lar.
Растут усы, при необходимости их можно начистить.
Velhasıl sanal alemde spamlanır Yunanlar.
В общем, в виртуальном мире греки будут завалены спамом.
Kendimin de dediği gibi "Dostum haydi, ku vak vak!".
Как я и сказал: "Друг, давай, кукарекай!".
Vuku bulan olaylar ağır, amaçsız ol ve yut, atma.
События тяжелые, будь бесцельным, глотай и не жуй.
Lan alçalma dönsün diye Hadiseler, Muratlar.
Опустись, чтобы события, суки, вернулись.
Utanır onlar, Rapstar'da 9 bana Fuat'tan.
Они, стыдясь, дали Фуату первое место на Rapstar, а мне девятое.
Seni pislik, kulaklara çalarken bir tutar lan...
Ты, дерьмо, когда слушаешь, ты пытаешься...
Ezhel'le Şeyn tecavüz etti, bu parçada.
Эзхель и Шейн изнасиловали в этом треке.
Lugatta dur durak yok, hunharca kurban eder.
В словаре нет пауз, он жестоко жертвует.
Buram buram rhyme.
Это все рифмы.
Enes ustalar tuval yapsa, muntazamın muamma.
Если бы мастера Енеса сделали это холстом, это была бы загадка.
Bu nasıl aga? De niye vuruluyor zayıf a-a-aw.
Слушай, друг, почему же бьют слабых?
Paralı köpekler, ne ise yumuluyor payına.
Наемные псы бросаются на то, что им по зубам.
Bu nasıl bir sinema? Yine bize kuruluyor dayılar.
Какой фильм! Нам снова навязывают дядей.
Boşuna beraber bir nehirde bulunuyor yarına.
Зря мы вместе оказались в одном потоке.
- VSVP SVNCHEZ -
- VSVP SVNCHEZ -






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.