Paroles et traduction Şehinşah feat. Berkay Duman, Hidra & Anıl Piyancı - HERKES SAVAŞ İSTİYOR
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
HERKES SAVAŞ İSTİYOR
ВСЕ ХОТЯТ ВОЙНЫ
Duman
on
the
track
Duman
на
треке
Mağaramızda,
mağaramızda
В
нашей
пещере,
в
нашей
пещере
Takılıyoruz
hep
aramızda,
tavrımız
odur
en
âlâsına
Тусуемся
все
вместе,
наше
отношение
- к
лучшему
Adımız
oldu
net
davranınca,
sorun
ve
soğuduk
alayına
(Ih)
Наше
имя
стало
известным
благодаря
нашему
поведению,
мы
стали
проблемой
и
охладели
ко
всем
(Ага)
Şaşırmıyoruz
hiç
kafanıza,
bedavacılar
safiden
acınıza
Мы
не
удивляемся
вашим
головам,
халявщики,
к
вашей
чистой
боли
Hayranız
fakat
o
çabanıza
(Ih,
ıh,
ıh)
Мы
восхищаемся
вашими
усилиями
(Ага,
ага,
ага)
Karınca
kararınca
(Eh)
yaşı'cak
kadarıyla
(Eh)
По
мере
сил
(Эй)
сколько
нужно
для
жизни
(Эй)
Karışmam
aranıza,
sıcak
çatışma
Не
вмешиваюсь
в
ваши
дела,
жаркая
перестрелка
Alışmam
yasanıza,
çıkar
kılıçlar
Не
привыкну
к
вашему
закону,
мечи
обнажены
Algılar
zan
altında
bıraktı,
yıkamadılar,
salladılar
(Eh)
Восприятие
оставило
под
подозрением,
не
смыли,
разболтали
(Эй)
Yapıştım
yakasına,
paslı
SIG
Sauer
dayadım
şakağına
(Pu,
pu,
grr,
grr)
Вцепился
в
воротник,
ржавый
SIG
Sauer
приставил
к
виску
(Пу,
пу,
грр,
грр)
Kıyarım
canına,
deneme
beni,
yıkanırım
kanında
Лишу
тебя
жизни,
не
испытывай
меня,
умоюсь
твоей
кровью
Zaten
ortalık
karışık
(Bi'
sus)
И
так
всё
сложно
(Заткнись)
Herkesin
de
canı
burnunda,
savaşmadan
çıktı
sağ
(Vuh)
У
всех
душа
в
пятках,
выбрался
живым
без
боя
(Вух)
Anlaşmalar
yaptı,
karşılık
alacak,
akla
zarar
paralar
(Vuh)
Заключил
сделки,
получит
взамен,
уму
непостижимые
деньги
(Вух)
Para
aklayan
mafya
babalarından
От
отмывающих
деньги
мафиозных
боссов
- bi'
tip
(Bi'
tip,
ah)
yapıcak
devrim
ama
- какой-то
тип
(Какой-то
тип,
ах)
сделает
революцию,
но
Sızdınız
kültürün
içine,
girdi
bad
trip'e
Вы
проникли
в
культуру,
попали
в
бэд
трип
Tüm
ülke
rap'i
sanar
klişe,
sıfırdı
sıkıntı
Вся
страна
считает
рэп
клише,
проблем
ноль
Yok
bende
parıltı,
güneşe
mermi
sıkmak
-
У
меня
нет
блеска,
стрелять
в
солнце
-
Seni
gaza
getiren
her
kimse
yok
etmek
isteyen
de
kesin
o
alt
metinde
Кто
бы
тебя
ни
заводил,
тот,
кто
хочет
тебя
уничтожить,
точно
в
подтексте
Ortaya
karışık,
mh,
ortalık
karışık
Всё
вперемешку,
м-м,
всё
сложно
Seni
gaza
getiren
her
kimse
yok
etmek
isteyen
de
kesin
o
alt
metinde
Кто
бы
тебя
ни
заводил,
тот,
кто
хочет
тебя
уничтожить,
точно
в
подтексте
Ortalık
karışık
(Ey),
ortaya
(Ey)
karışık
Всё
сложно
(Эй),
всё
(Эй)
вперемешку
Gerici
bebe
dedeni
deneme
Ретроградная
малышка,
не
испытывай
своего
деда
- peşime,
dedin
ki
"Hevesliler
-"
- за
мной,
ты
сказала:
"Энтузиасты
-"
Ama
senle,
dedim
"Takıl
sen
el
ele"
Но
с
тобой,
я
сказал:
"Тусуйся
рука
об
руку"
- demiştim
bi'
kere,
kirlenmiş
ellerin
- я
уже
говорил
однажды,
твои
руки
запачканы
Titresin
dizlerin,
hiç
bitmesin
istemen
ise
cilvesi
Пусть
дрожат
твои
колени,
если
ты
хочешь,
чтобы
это
никогда
не
кончалось,
это
твой
каприз
Dinle
bildirgemi
(Ah),
olamadın,
duyuyo'n
olana
hınç
Слушай
мой
манифест
(Ах),
ты
не
смогла,
ты
чувствуешь
злость
на
то,
что
происходит
Kuruyo'n
olmayanı,
tutmuyor
elini
kahramanların
da
yok
amacın
Ты
жаждешь
того,
чего
нет,
герои
не
держат
тебя
за
руку,
и
у
тебя
нет
цели
Sevdiğin
başkasının,
ailenin
utanç
kaynağısın
(Ah)
dayak
yersin
ararsın
Тот,
кого
ты
любишь,
принадлежит
другому,
ты
позор
своей
семьи
(Ах),
получишь
по
морде,
будешь
искать
- dersin
"Tek
isteğim
var,
intikam
babacığım!"
- скажешь:
"У
меня
только
одно
желание,
месть,
папочка!"
Ortalık
karışık
(Karışık,
karışık,
karışık)
Всё
сложно
(Сложно,
сложно,
сложно)
Herkes
savaş
istiyo'
Все
хотят
войны
Herkes
kan
görmek,
herkes
bi'
mevzu
Все
хотят
видеть
кровь,
всем
нужно
какое-то
дело
Herkes
dalaş
istiyo'
Все
хотят
драки
Ortalık
karışık
(Karışık,
karışık,
karışık)
Всё
сложно
(Сложно,
сложно,
сложно)
Herkes
savaş
istiyo'
Все
хотят
войны
Herkes
kan
görmek,
herkes
bi'
mevzu
Все
хотят
видеть
кровь,
всем
нужно
какое-то
дело
Herkes
dalaş
istiyo'
Все
хотят
драки
Ortalık
karışık
(Karışık,
karışık,
karışık)
Всё
сложно
(Сложно,
сложно,
сложно)
Herkes
savaş
istiyo'
Все
хотят
войны
Herkes
kan
görmek,
herkes
bi'
mevzu
Все
хотят
видеть
кровь,
всем
нужно
какое-то
дело
Herkes
dalaş
istiyo'
Все
хотят
драки
Ortalık
karışık
(Karışık,
karışık,
karışık)
Всё
сложно
(Сложно,
сложно,
сложно)
Herkes
savaş
istiyo'
Все
хотят
войны
Herkes
kan
görmek,
herkes
bi'
mevzu
Все
хотят
видеть
кровь,
всем
нужно
какое-то
дело
Herkes
dalaş
istiyo'
Все
хотят
драки
Karışacak
hep
ortalık,
yeniden
dönecek
bi'
kolpalık
Всё
всегда
будет
сложно,
снова
вернется
какая-то
подделка
Biliyorum
attırıyo'
sigortamı
ve
yine
de
deniyorum
iyi
olmayı
Я
знаю,
что
это
повышает
мою
страховку,
и
всё
равно
пытаюсь
быть
хорошим
Şeytan
diyo'
"Hidra
sik
ortamı",
eşgal
görünüyo'
bi'
çok
tanık
Дьявол
говорит:
"Гидра,
трахни
всё",
много
свидетелей
видели
Ki
tekrаr
kepenkler
kapandığında
rаpten
cаyаrlаr
ve
hepten
tüm
ikonlаrın
(Ah)
Что
когда
ставни
снова
закрываются,
они
внезапно
исчезают,
и
все
иконы
(Ах)
Track'leri
cover,
trap
militanı,
cahil
egosu
bu
sanıyo'
millet
benim
fanım
Треки
- каверы,
трэп-боевик,
невежественное
эго,
эти
люди
думают,
что
я
их
фанат
Midemi
bulandıramaz
sineklerin
kanı,
nasıldı
bu
namludaki
lyric'lerin
tadı?
Кровь
мух
не
может
вызвать
у
меня
тошноту,
каков
был
вкус
этих
слов
в
дуле?
Hatırlarsın,
artık
kaşen
iyi
biri
seni
satın
alsın
Ты
помнишь,
теперь
твой
кошелек
хорош,
пусть
кто-нибудь
тебя
купит
Tamu
alem
iyi
bilir
benim
adım
arsız
Весь
мир
хорошо
знает,
что
меня
зовут
наглый
Tabu
alem
beyindeki
eşik
yarım
kaldım
Запретный
мир,
порог
в
мозгу,
я
остался
наполовину
Ve
enigmadır
aslen
bu
delinin
zekası
(Ah-ah)
И
на
самом
деле
разум
этого
безумца
- загадка
(Ах-ах)
Ortalık
karışık
yok
olmayı
seviyorum
Всё
сложно,
я
люблю
исчезать
Çok
kadın
alışıyo'
bu
duruma
zaman
ile
sayamıyo'
Много
женщин
привыкают
к
этому
со
временем,
не
могу
сосчитать
Bu
kaçıncı
contayı
yakışım,
o
sonraya
dalışım?
Это
какое
по
счету
пробитое
мной
дно,
это
мое
последнее
погружение?
Baksan
ne
görce'n,
boş
aptallık
etme
Если
посмотришь,
что
увидишь,
не
будь
пустой
дурой
Yaparsan
da
söv'cekler
ama
veletler
Если
сделаешь,
то
будут
ругаться,
но
дети
"Ne
davan
ne
öfken
var"
derler,
bi'
götten
ne
duyduysa
tekrаr
ederler
Скажут:
"У
тебя
нет
ни
дела,
ни
гнева",
повторяют
всё,
что
услышали
из
задницы
Ki
gölgem
büyürken
bu
verse'ler
tepende,
hip-hop
ruhu
ölsem
de
benle
Пока
моя
тень
растет,
эти
куплеты
над
тобой,
дух
хип-хопа
со
мной,
даже
если
я
умру
Önemsenmek
isterken
herkes,
çök
benle
gelme
(Bence)
Каждый
хочет
быть
замеченным,
не
падай
со
мной
(я
думаю)
Hissedice'm
varlığımı
göstermesem
de
(sende,
sende)
Я
буду
чувствовать
свое
присутствие,
даже
если
не
покажу
его
(тебе,
тебе)
Değişmiş
bi'
şeyler
zan
altında
kalmış
şu
seçkin
bireyler
Что-то
изменилось,
эти
избранные
люди
оказались
под
подозрением
Savaş
var
siperlerde
Mc'ler
eğlendi
Война,
МС
в
окопах
веселились
Onlarsa
sorduğumda
"Ben
rapçi
miyim?"
der
Когда
я
спрашиваю
их:
"Я
рэпер?",
они
говорят
Ee
neydin,
ne
oldun?
The
Game
tipli
beyler
Так
кем
ты
был,
кем
ты
стал?
Парни
типа
The
Game
Ki
wack'likte
fame'ler,
yeter
adımı
duysa
У
которых
слава
в
упадке,
достаточно
услышать
мое
имя
Epeydir
yem
oldun,
ne
çektin
sefillik
mi?
Ты
давно
стал
приманкой,
что
ты
пережил,
нищету?
Savaşmak
istemiyorum
savaşınız
buysa
Я
не
хочу
воевать,
если
это
ваша
война
İçinizdeki
hasetin
sebebini
sevdim
Я
полюбил
причину
вашей
зависти
Hepsi
çocuk
annesinin
memesini
emsin
Пусть
все
дети
сосут
грудь
своей
матери
Dedikodu
kalesinin
görevlisi
gibisiniz
Вы
как
охранники
замка
сплетен
Kan
emici
hepiniz
ve
meseleniz
hep
sik
sok
Вы
все
кровопийцы,
и
ваш
вопрос
всегда
о
сексе
Menfaat,
iş
koy,
pek
rahat
değil
kafanız
Выгода,
дело,
ваша
голова
не
очень
спокойна
Tek
bar
bile
beddua
etkisi
size
Даже
один
куплет
- проклятие
для
вас
Triplenip
Rap
God,
beat
fix
Sanchez
Выпендриваетесь
как
Rap
God,
бит
фикс
Sanchez
Bildiğim
tek
yol
reklam
kovalıyo',
kovalıyo'
deli
gibi
Pr
Единственный
путь,
который
я
знаю,
гонится
за
рекламой,
гонится
как
сумасшедший
за
пиаром
"Sesini
sikiyim"
derdi
duysa
Siyam
Сиам
сказал
бы:
"Пошел
ты"
Ben
Hidryhme
"Günaydın,
güzel
miydi
rüya,
hatırladın
mı
beni?"
Я
Hidryhme
"Доброе
утро,
хороший
сон,
помнишь
меня?"
Ortalık
karışık
(Karışık,
karışık,
karışık)
Всё
сложно
(Сложно,
сложно,
сложно)
Herkes
savaş
istiyo'
Все
хотят
войны
Herkes
kan
görmek,
herkes
bi'
mevzu
Все
хотят
видеть
кровь,
всем
нужно
какое-то
дело
Herkes
dalaş
istiyo'
Все
хотят
драки
Ortalık
karışık
(Karışık,
karışık,
karışık)
Всё
сложно
(Сложно,
сложно,
сложно)
Herkes
savaş
istiyo'
Все
хотят
войны
Herkes
kan
görmek,
herkes
bi'
mevzu
Все
хотят
видеть
кровь,
всем
нужно
какое-то
дело
Herkes
dalaş
istiyo'
Все
хотят
драки
Ortalık
karışık
(Karışık,
karışık,
karışık)
Всё
сложно
(Сложно,
сложно,
сложно)
Herkes
savaş
istiyo'
Все
хотят
войны
Herkes
kan
görmek,
herkes
bi'
mevzu
Все
хотят
видеть
кровь,
всем
нужно
какое-то
дело
Herkes
dalaş
istiyo'
Все
хотят
драки
Ortalık
karışık
(Karışık,
karışık,
karışık)
Всё
сложно
(Сложно,
сложно,
сложно)
Herkes
savaş
istiyo'
Все
хотят
войны
Herkes
kan
görmek,
herkes
bi'
mevzu
Все
хотят
видеть
кровь,
всем
нужно
какое-то
дело
Herkes
dalaş
istiyo'
Все
хотят
драки
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Muhsin Fatih Uslu, Anil Piyanci, Berkay Duman, Ufuk Yikilmaz
Album
6EP - EP
date de sortie
07-02-2025
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.