Şehinşah feat. Berkay Duman, Hidra & Anıl Piyancı - HERKES SAVAŞ İSTİYOR - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Şehinşah feat. Berkay Duman, Hidra & Anıl Piyancı - HERKES SAVAŞ İSTİYOR




HERKES SAVAŞ İSTİYOR
ВСЕ ХОТЯТ ВОЙНЫ
Duman on the track
Duman на треке
Mağaramızda, mağaramızda
В нашей пещере, в нашей пещере
Takılıyoruz hep aramızda, tavrımız odur en âlâsına
Тусуемся все вместе, наше отношение - к лучшему
Adımız oldu net davranınca, sorun ve soğuduk alayına (Ih)
Наше имя стало известным благодаря нашему поведению, мы стали проблемой и охладели ко всем (Ага)
Şaşırmıyoruz hiç kafanıza, bedavacılar safiden acınıza
Мы не удивляемся вашим головам, халявщики, к вашей чистой боли
Hayranız fakat o çabanıza (Ih, ıh, ıh)
Мы восхищаемся вашими усилиями (Ага, ага, ага)
Karınca kararınca (Eh) yaşı'cak kadarıyla (Eh)
По мере сил (Эй) сколько нужно для жизни (Эй)
Karışmam aranıza, sıcak çatışma
Не вмешиваюсь в ваши дела, жаркая перестрелка
Alışmam yasanıza, çıkar kılıçlar
Не привыкну к вашему закону, мечи обнажены
Algılar zan altında bıraktı, yıkamadılar, salladılar (Eh)
Восприятие оставило под подозрением, не смыли, разболтали (Эй)
Yapıştım yakasına, paslı SIG Sauer dayadım şakağına (Pu, pu, grr, grr)
Вцепился в воротник, ржавый SIG Sauer приставил к виску (Пу, пу, грр, грр)
Kıyarım canına, deneme beni, yıkanırım kanında
Лишу тебя жизни, не испытывай меня, умоюсь твоей кровью
Zaten ortalık karışık (Bi' sus)
И так всё сложно (Заткнись)
Herkesin de canı burnunda, savaşmadan çıktı sağ (Vuh)
У всех душа в пятках, выбрался живым без боя (Вух)
Anlaşmalar yaptı, karşılık alacak, akla zarar paralar (Vuh)
Заключил сделки, получит взамен, уму непостижимые деньги (Вух)
Para aklayan mafya babalarından
От отмывающих деньги мафиозных боссов
- bi' tip (Bi' tip, ah) yapıcak devrim ama
- какой-то тип (Какой-то тип, ах) сделает революцию, но
Sızdınız kültürün içine, girdi bad trip'e
Вы проникли в культуру, попали в бэд трип
Tüm ülke rap'i sanar klişe, sıfırdı sıkıntı
Вся страна считает рэп клише, проблем ноль
Yok bende parıltı, güneşe mermi sıkmak -
У меня нет блеска, стрелять в солнце -
Seni gaza getiren her kimse yok etmek isteyen de kesin o alt metinde
Кто бы тебя ни заводил, тот, кто хочет тебя уничтожить, точно в подтексте
Ortaya karışık, mh, ortalık karışık
Всё вперемешку, м-м, всё сложно
Seni gaza getiren her kimse yok etmek isteyen de kesin o alt metinde
Кто бы тебя ни заводил, тот, кто хочет тебя уничтожить, точно в подтексте
Ortalık karışık (Ey), ortaya (Ey) karışık
Всё сложно (Эй), всё (Эй) вперемешку
Gerici bebe dedeni deneme
Ретроградная малышка, не испытывай своего деда
- peşime, dedin ki "Hevesliler -"
- за мной, ты сказала: "Энтузиасты -"
Ama senle, dedim "Takıl sen el ele"
Но с тобой, я сказал: "Тусуйся рука об руку"
- demiştim bi' kere, kirlenmiş ellerin
- я уже говорил однажды, твои руки запачканы
Titresin dizlerin, hiç bitmesin istemen ise cilvesi
Пусть дрожат твои колени, если ты хочешь, чтобы это никогда не кончалось, это твой каприз
Dinle bildirgemi (Ah), olamadın, duyuyo'n olana hınç
Слушай мой манифест (Ах), ты не смогла, ты чувствуешь злость на то, что происходит
Kuruyo'n olmayanı, tutmuyor elini kahramanların da yok amacın
Ты жаждешь того, чего нет, герои не держат тебя за руку, и у тебя нет цели
Sevdiğin başkasının, ailenin utanç kaynağısın (Ah) dayak yersin ararsın
Тот, кого ты любишь, принадлежит другому, ты позор своей семьи (Ах), получишь по морде, будешь искать
- dersin "Tek isteğim var, intikam babacığım!"
- скажешь: меня только одно желание, месть, папочка!"
Ortalık karışık (Karışık, karışık, karışık)
Всё сложно (Сложно, сложно, сложно)
Herkes savaş istiyo'
Все хотят войны
Herkes kan görmek, herkes bi' mevzu
Все хотят видеть кровь, всем нужно какое-то дело
Herkes dalaş istiyo'
Все хотят драки
Ortalık karışık (Karışık, karışık, karışık)
Всё сложно (Сложно, сложно, сложно)
Herkes savaş istiyo'
Все хотят войны
Herkes kan görmek, herkes bi' mevzu
Все хотят видеть кровь, всем нужно какое-то дело
Herkes dalaş istiyo'
Все хотят драки
Ortalık karışık (Karışık, karışık, karışık)
Всё сложно (Сложно, сложно, сложно)
Herkes savaş istiyo'
Все хотят войны
Herkes kan görmek, herkes bi' mevzu
Все хотят видеть кровь, всем нужно какое-то дело
Herkes dalaş istiyo'
Все хотят драки
Ortalık karışık (Karışık, karışık, karışık)
Всё сложно (Сложно, сложно, сложно)
Herkes savaş istiyo'
Все хотят войны
Herkes kan görmek, herkes bi' mevzu
Все хотят видеть кровь, всем нужно какое-то дело
Herkes dalaş istiyo'
Все хотят драки
Karışacak hep ortalık, yeniden dönecek bi' kolpalık
Всё всегда будет сложно, снова вернется какая-то подделка
Biliyorum attırıyo' sigortamı ve yine de deniyorum iyi olmayı
Я знаю, что это повышает мою страховку, и всё равно пытаюсь быть хорошим
Şeytan diyo' "Hidra sik ortamı", eşgal görünüyo' bi' çok tanık
Дьявол говорит: "Гидра, трахни всё", много свидетелей видели
Ki tekrаr kepenkler kapandığında rаpten cаyаrlаr ve hepten tüm ikonlаrın (Ah)
Что когда ставни снова закрываются, они внезапно исчезают, и все иконы (Ах)
Track'leri cover, trap militanı, cahil egosu bu sanıyo' millet benim fanım
Треки - каверы, трэп-боевик, невежественное эго, эти люди думают, что я их фанат
Midemi bulandıramaz sineklerin kanı, nasıldı bu namludaki lyric'lerin tadı?
Кровь мух не может вызвать у меня тошноту, каков был вкус этих слов в дуле?
Hatırlarsın, artık kaşen iyi biri seni satın alsın
Ты помнишь, теперь твой кошелек хорош, пусть кто-нибудь тебя купит
Tamu alem iyi bilir benim adım arsız
Весь мир хорошо знает, что меня зовут наглый
Tabu alem beyindeki eşik yarım kaldım
Запретный мир, порог в мозгу, я остался наполовину
Ve enigmadır aslen bu delinin zekası (Ah-ah)
И на самом деле разум этого безумца - загадка (Ах-ах)
Ortalık karışık yok olmayı seviyorum
Всё сложно, я люблю исчезать
Çok kadın alışıyo' bu duruma zaman ile sayamıyo'
Много женщин привыкают к этому со временем, не могу сосчитать
Bu kaçıncı contayı yakışım, o sonraya dalışım?
Это какое по счету пробитое мной дно, это мое последнее погружение?
Baksan ne görce'n, boş aptallık etme
Если посмотришь, что увидишь, не будь пустой дурой
Yaparsan da söv'cekler ama veletler
Если сделаешь, то будут ругаться, но дети
"Ne davan ne öfken var" derler, bi' götten ne duyduysa tekrаr ederler
Скажут: тебя нет ни дела, ни гнева", повторяют всё, что услышали из задницы
Ki gölgem büyürken bu verse'ler tepende, hip-hop ruhu ölsem de benle
Пока моя тень растет, эти куплеты над тобой, дух хип-хопа со мной, даже если я умру
Önemsenmek isterken herkes, çök benle gelme (Bence)
Каждый хочет быть замеченным, не падай со мной думаю)
Hissedice'm varlığımı göstermesem de (sende, sende)
Я буду чувствовать свое присутствие, даже если не покажу его (тебе, тебе)
Değişmiş bi' şeyler zan altında kalmış şu seçkin bireyler
Что-то изменилось, эти избранные люди оказались под подозрением
Savaş var siperlerde Mc'ler eğlendi
Война, МС в окопах веселились
Onlarsa sorduğumda "Ben rapçi miyim?" der
Когда я спрашиваю их: рэпер?", они говорят
Ee neydin, ne oldun? The Game tipli beyler
Так кем ты был, кем ты стал? Парни типа The Game
Ki wack'likte fame'ler, yeter adımı duysa
У которых слава в упадке, достаточно услышать мое имя
Epeydir yem oldun, ne çektin sefillik mi?
Ты давно стал приманкой, что ты пережил, нищету?
Savaşmak istemiyorum savaşınız buysa
Я не хочу воевать, если это ваша война
İçinizdeki hasetin sebebini sevdim
Я полюбил причину вашей зависти
Hepsi çocuk annesinin memesini emsin
Пусть все дети сосут грудь своей матери
Dedikodu kalesinin görevlisi gibisiniz
Вы как охранники замка сплетен
Kan emici hepiniz ve meseleniz hep sik sok
Вы все кровопийцы, и ваш вопрос всегда о сексе
Menfaat, koy, pek rahat değil kafanız
Выгода, дело, ваша голова не очень спокойна
Tek bar bile beddua etkisi size
Даже один куплет - проклятие для вас
Triplenip Rap God, beat fix Sanchez
Выпендриваетесь как Rap God, бит фикс Sanchez
Bildiğim tek yol reklam kovalıyo', kovalıyo' deli gibi Pr
Единственный путь, который я знаю, гонится за рекламой, гонится как сумасшедший за пиаром
"Sesini sikiyim" derdi duysa Siyam
Сиам сказал бы: "Пошел ты"
Ben Hidryhme "Günaydın, güzel miydi rüya, hatırladın beni?"
Я Hidryhme "Доброе утро, хороший сон, помнишь меня?"
Bu bir katliam
Это резня
Ortalık karışık (Karışık, karışık, karışık)
Всё сложно (Сложно, сложно, сложно)
Herkes savaş istiyo'
Все хотят войны
Herkes kan görmek, herkes bi' mevzu
Все хотят видеть кровь, всем нужно какое-то дело
Herkes dalaş istiyo'
Все хотят драки
Ortalık karışık (Karışık, karışık, karışık)
Всё сложно (Сложно, сложно, сложно)
Herkes savaş istiyo'
Все хотят войны
Herkes kan görmek, herkes bi' mevzu
Все хотят видеть кровь, всем нужно какое-то дело
Herkes dalaş istiyo'
Все хотят драки
Ortalık karışık (Karışık, karışık, karışık)
Всё сложно (Сложно, сложно, сложно)
Herkes savaş istiyo'
Все хотят войны
Herkes kan görmek, herkes bi' mevzu
Все хотят видеть кровь, всем нужно какое-то дело
Herkes dalaş istiyo'
Все хотят драки
Ortalık karışık (Karışık, karışık, karışık)
Всё сложно (Сложно, сложно, сложно)
Herkes savaş istiyo'
Все хотят войны
Herkes kan görmek, herkes bi' mevzu
Все хотят видеть кровь, всем нужно какое-то дело
Herkes dalaş istiyo'
Все хотят драки





Writer(s): Muhsin Fatih Uslu, Anil Piyanci, Berkay Duman, Ufuk Yikilmaz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.