Paroles et traduction Şehinşah - DERİN AŞK
Derin
aşkım
Моя
глубокая
любовь,
Olman
lazım
denizaltı
Ты
должна
быть
как
подводная
лодка,
Nevi
şahsım
Мой
характер
непростой,
Zorlar,
ardim
leziz,
tatlı
Он
сложный,
мой
зад
пикантный,
сладкий.
Yiter
inancım
Теряю
веру,
Onca
yanlış,
illet
insanlık
Столько
лжи,
человечество
— это
болезнь.
Hepsi
vicdansız
Все
бессовестные,
Yoksay
artık,
içerik
farksız
Забей,
содержание
одно
и
то
же.
İlk
kez
inandım!
Впервые
поверил!
Senin
yanındayken
ilk
kez,
hissettim
canlı
Только
рядом
с
тобой
я
впервые
почувствовал
себя
живым.
VVS'ten
bile
parlaktın,
aklımda
hep
Ты
сияла
ярче,
чем
VVS,
ты
всегда
в
моих
мыслях.
Bitmedi
PR'ın!
Твой
пиар
не
заканчивается!
Beni
karşımdayken
izledin,
geçti
kaç
yıl?
Сколько
лет
прошло
с
тех
пор,
как
ты
смотрела
на
меня?
İzledin
yandım
Смотрела
и
я
сгорел.
Eyvallahım
bir
senin
has
kız,
ez
yap
halı
Кланяюсь
тебе,
моя
единственная,
сделай
ковер.
Cilvelim
nazlım
et
manyağın
Покапризничай,
моя
нежная,
сведи
с
ума.
Olmaz
isyanım,
ben
dalgınım
sana
derin
aşkım
Не
восстану,
я
поглощен
тобой,
моя
глубокая
любовь.
Sen
benim
tatlı
ev
hanımım
Ты
моя
милая
хозяйка,
Şehvetin
açtı
sex
çakramı
Страсть
открыла
мою
сексуальную
чакру.
Sen
ettin,
arzı
endam
Ты
это
сделала,
желанная
фигура.
Asıl
beni
çeldi
aklın!
На
самом
деле
меня
зацепил
твой
ум!
Öyle
böyle
değil
derin
aşkım
Это
не
просто
глубокая
любовь,
Öfke
nöbetleri
geçir
bağ*şığım
У
меня
приступы
ярости,
но
я
прощаю.
Söyle,
dök
içini
zehir
aksın
Говори,
выплескивай,
пусть
яд
льется,
Göze
göz,
dişe
diş
eli
kanlım!
Око
за
око,
зуб
за
зуб,
я
кровожадный!
Dörde
böl,
şişlere
geçir
razıyım
Разруби
меня
на
четыре
части,
насади
на
вертел,
я
согласен.
Öl
de;
öl*im
işte,
senin
canım
Даже
если
умру,
вот,
моя
жизнь
- твоя.
Görsen
halimi
için
sızlardı
Если
бы
ты
видела
меня,
твоё
сердце
бы
сжалось.
Derman
yanın,
kimsesiz
kaldım
Лекарство
- это
ты,
а
я
остался
один.
Örseledi
git
gide
pişmanlık
Раскаяние
мучило
меня
все
больше
и
больше,
Öteledim,
birikti,
bedbahtım
Я
откладывал,
копил,
был
несчастен.
Öp
de
geçsin,
iyimserlik
sarsın
Поцелуй,
и
все
пройдет,
зарази
оптимизмом.
Hep
akşamım,
iblislerim
dağ*lsın
Каждый
мой
вечер,
мои
демоны
беснуются.
Sesin
gelir
yankın!
Слышу
твой
голос,
отклик!
Yeşil
yeşil
baktın!
Ты
смотрела
зелеными,
зелеными
глазами!
Dedim
"Bu
kadın
tam
sana
göre,
burada
kal
Я
сказал:
"Эта
женщина
создана
для
тебя,
останься
здесь,
En
iyi
şansın,
Tanrı'ya
inancın"
Это
твой
лучший
шанс,
твоя
вера
в
Бога".
Öldürsen
de
beni
Даже
если
убьешь
меня,
Döndüm
gene
geri
Я
вернулся
обратно.
Döndüm,
çünkü
derin
aşkım
Вернулся,
потому
что
моя
любовь
глубока.
Öp,
öp,
öptüm
pembelleşti
Целую,
целую,
поцеловал,
ты
стала
ленивой.
Döngüm
gerçekleşti
Мой
цикл
завершился.
Öyküm
tek
tek,
sen
eksiktin
Моя
история,
часть
за
частью,
тебя
не
хватало.
Övünmekse,
evet
bildin!
Если
это
хвастовство,
то
да,
ты
права!
Geldim,
gördüm
ve
seviştik
Я
пришел,
увидел
и
мы
любили
друг
друга.
Arındım
hırslarımdan
Я
избавился
от
своей
жадности,
7 günahında
sıyrıldım
kıskacından
Избавился
от
тисков
семи
грехов.
Dedi;
fırsatın
var!
Она
сказала:
"У
тебя
есть
шанс!"
Çıkmazımdın,
çımadım
da
Ты
была
моим
тупиком,
но
я
не
вышел,
Benim
alanım
aşk,
hem
de
sırılsıklam
Моя
стихия
— любовь,
причем
без
остатка.
Entrikasız
saf
Чистая,
без
интриг,
Replika
çıkmaz
Реплики
не
будет.
Kıskanıldık,
kıskanılcağız,
bize
nazarlık
şart
Нам
завидовали,
будут
завидовать,
сглаз
нам
обеспечен.
Bir
darılıp,
bir
barıştık,
ince
pazarlıkla
Мы
то
ссорились,
то
мирились,
путем
тонких
переговоров.
Hınca
hıncız,
cıngar
çıkmış,
elim
yakasında
Шум,
гам,
скандал,
моя
рука
на
ее
талии.
Yerler
kırılmış
cam
Пол
усыпан
осколками
стекла.
Eşkıyalık
aşk
Разбойничья
любовь.
Tehditkarından
Несмотря
на
твои
угрозы,
Yine
de
yaş*ican
Ты
все
равно
будешь
жить.
Yine
de
yaş*ican
Ты
все
равно
будешь
жить.
(Yine
de
yaşa)
(Все
равно
живи)
Yine
de
yaş*ican
Ты
все
равно
будешь
жить.
(Yine
de
yaşa)
(Все
равно
живи)
Yine
de
yaş*ican
Ты
все
равно
будешь
жить.
(Yine
de
yaşa)
(Все
равно
живи)
Yine
de
yaş*ican
Ты
все
равно
будешь
жить.
(Yine
de
yaşa)
(Все
равно
живи)
Yine
de
yaş*ican
Ты
все
равно
будешь
жить.
(Yine
de
yaşa)
(Все
равно
живи)
Yine
de
yaş*ican
Ты
все
равно
будешь
жить.
(Yine
de
yaşa)
(Все
равно
живи)
Yine
de
yaş*ican
Ты
все
равно
будешь
жить.
(Yine
de
yaşa)
(Все
равно
живи)
Derin
aşkım
Моя
глубокая
любовь,
Olman
lazım
denizaltı
Ты
должна
быть
как
подводная
лодка,
Nevi
şahsım
Мой
характер
непростой,
Zorlar,
ardim
leziz,
tatlı
Он
сложный,
мой
зад
пикантный,
сладкий.
Yiter
inancım
Теряю
веру,
Onca
yanlış,
illet
insanlık
Столько
лжи,
человечество
— это
болезнь.
Hepsi
vicdansız
Все
бессовестные,
Yoksay
artık,
içerik
farksız
Забей,
содержание
одно
и
то
же.
İlk
kez
inandım!
Впервые
поверил!
Senin
yanındayken
ilk
kez,
hissettim
canlı
Только
рядом
с
тобой
я
впервые
почувствовал
себя
живым.
VVS'ten
bile
parlaktın,
aklımda
hep
Ты
сияла
ярче,
чем
VVS,
ты
всегда
в
моих
мыслях.
Bitmedi
PR'ın!
Твой
пиар
не
заканчивается!
Beni
karşımdayken
izledin,
geçti
kaç
yıl?
Сколько
лет
прошло
с
тех
пор,
как
ты
смотрела
на
меня?
İzledin
yandım
Смотрела
и
я
сгорел.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ufuk Yikilmaz
Album
Ikarus
date de sortie
10-05-2024
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.