Şehinşah - DERİN AŞK - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Şehinşah - DERİN AŞK




DERİN AŞK
ГЛУБОКАЯ ЛЮБОВЬ
Derin aşkım
Моя глубокая любовь,
Olman lazım denizaltı
Ты должна быть как подводная лодка,
Nevi şahsım
Мой характер непростой,
Zorlar, ardim leziz, tatlı
Он сложный, мой зад пикантный, сладкий.
Yiter inancım
Теряю веру,
Onca yanlış, illet insanlık
Столько лжи, человечество это болезнь.
Hepsi vicdansız
Все бессовестные,
Yoksay artık, içerik farksız
Забей, содержание одно и то же.
İlk kez inandım!
Впервые поверил!
Senin yanındayken ilk kez, hissettim canlı
Только рядом с тобой я впервые почувствовал себя живым.
VVS'ten bile parlaktın, aklımda hep
Ты сияла ярче, чем VVS, ты всегда в моих мыслях.
Bitmedi PR'ın!
Твой пиар не заканчивается!
Beni karşımdayken izledin, geçti kaç yıl?
Сколько лет прошло с тех пор, как ты смотрела на меня?
İzledin yandım
Смотрела и я сгорел.
Eyvallahım bir senin has kız, ez yap halı
Кланяюсь тебе, моя единственная, сделай ковер.
Cilvelim nazlım et manyağın
Покапризничай, моя нежная, сведи с ума.
Olmaz isyanım, ben dalgınım sana derin aşkım
Не восстану, я поглощен тобой, моя глубокая любовь.
Sen benim tatlı ev hanımım
Ты моя милая хозяйка,
Şehvetin açtı sex çakramı
Страсть открыла мою сексуальную чакру.
Sen ettin, arzı endam
Ты это сделала, желанная фигура.
Asıl beni çeldi aklın!
На самом деле меня зацепил твой ум!
Öyle böyle değil derin aşkım
Это не просто глубокая любовь,
Öfke nöbetleri geçir bağ*şığım
У меня приступы ярости, но я прощаю.
Söyle, dök içini zehir aksın
Говори, выплескивай, пусть яд льется,
Göze göz, dişe diş eli kanlım!
Око за око, зуб за зуб, я кровожадный!
Dörde böl, şişlere geçir razıyım
Разруби меня на четыре части, насади на вертел, я согласен.
Öl de; öl*im işte, senin canım
Даже если умру, вот, моя жизнь - твоя.
Görsen halimi için sızlardı
Если бы ты видела меня, твоё сердце бы сжалось.
Derman yanın, kimsesiz kaldım
Лекарство - это ты, а я остался один.
Örseledi git gide pişmanlık
Раскаяние мучило меня все больше и больше,
Öteledim, birikti, bedbahtım
Я откладывал, копил, был несчастен.
Öp de geçsin, iyimserlik sarsın
Поцелуй, и все пройдет, зарази оптимизмом.
Hep akşamım, iblislerim dağ*lsın
Каждый мой вечер, мои демоны беснуются.
Sesin gelir yankın!
Слышу твой голос, отклик!
Yeşil yeşil baktın!
Ты смотрела зелеными, зелеными глазами!
Dedim "Bu kadın tam sana göre, burada kal
Я сказал: "Эта женщина создана для тебя, останься здесь,
En iyi şansın, Tanrı'ya inancın"
Это твой лучший шанс, твоя вера в Бога".
Öldürsen de beni
Даже если убьешь меня,
Döndüm gene geri
Я вернулся обратно.
Döndüm, çünkü derin aşkım
Вернулся, потому что моя любовь глубока.
Öp, öp, öptüm pembelleşti
Целую, целую, поцеловал, ты стала ленивой.
Döngüm gerçekleşti
Мой цикл завершился.
Öyküm tek tek, sen eksiktin
Моя история, часть за частью, тебя не хватало.
Övünmekse, evet bildin!
Если это хвастовство, то да, ты права!
Geldim, gördüm ve seviştik
Я пришел, увидел и мы любили друг друга.
Arındım hırslarımdan
Я избавился от своей жадности,
7 günahında sıyrıldım kıskacından
Избавился от тисков семи грехов.
Dedi; fırsatın var!
Она сказала: тебя есть шанс!"
Çıkmazımdın, çımadım da
Ты была моим тупиком, но я не вышел,
Benim alanım aşk, hem de sırılsıklam
Моя стихия любовь, причем без остатка.
Entrikasız saf
Чистая, без интриг,
Replika çıkmaz
Реплики не будет.
Delikanlıca!
По-мужски!
Kıskanıldık, kıskanılcağız, bize nazarlık şart
Нам завидовали, будут завидовать, сглаз нам обеспечен.
Bir darılıp, bir barıştık, ince pazarlıkla
Мы то ссорились, то мирились, путем тонких переговоров.
Hınca hıncız, cıngar çıkmış, elim yakasında
Шум, гам, скандал, моя рука на ее талии.
Yerler kırılmış cam
Пол усыпан осколками стекла.
Eşkıyalık aşk
Разбойничья любовь.
Tehditkarından
Несмотря на твои угрозы,
Yine de yaş*ican
Ты все равно будешь жить.
Yine de yaş*ican
Ты все равно будешь жить.
(Yine de yaşa)
(Все равно живи)
Yine de yaş*ican
Ты все равно будешь жить.
(Yine de yaşa)
(Все равно живи)
Yine de yaş*ican
Ты все равно будешь жить.
(Yine de yaşa)
(Все равно живи)
Yine de yaş*ican
Ты все равно будешь жить.
(Yine de yaşa)
(Все равно живи)
Yine de yaş*ican
Ты все равно будешь жить.
(Yine de yaşa)
(Все равно живи)
Yine de yaş*ican
Ты все равно будешь жить.
(Yine de yaşa)
(Все равно живи)
Yine de yaş*ican
Ты все равно будешь жить.
(Yine de yaşa)
(Все равно живи)
Derin aşkım
Моя глубокая любовь,
Olman lazım denizaltı
Ты должна быть как подводная лодка,
Nevi şahsım
Мой характер непростой,
Zorlar, ardim leziz, tatlı
Он сложный, мой зад пикантный, сладкий.
Yiter inancım
Теряю веру,
Onca yanlış, illet insanlık
Столько лжи, человечество это болезнь.
Hepsi vicdansız
Все бессовестные,
Yoksay artık, içerik farksız
Забей, содержание одно и то же.
İlk kez inandım!
Впервые поверил!
Senin yanındayken ilk kez, hissettim canlı
Только рядом с тобой я впервые почувствовал себя живым.
VVS'ten bile parlaktın, aklımda hep
Ты сияла ярче, чем VVS, ты всегда в моих мыслях.
Bitmedi PR'ın!
Твой пиар не заканчивается!
Beni karşımdayken izledin, geçti kaç yıl?
Сколько лет прошло с тех пор, как ты смотрела на меня?
İzledin yandım
Смотрела и я сгорел.
İzledin
Смотрела.





Writer(s): Ufuk Yikilmaz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.