Şehinşah - DPRSYN/GEMİLER - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Şehinşah - DPRSYN/GEMİLER




DPRSYN/GEMİLER
DPRSYN/КОРАБЛИ
Değil anlamlı, Şehinşahlık
Не имеет значения, звание Шахиншаха
Beni bağlardı, peşinatın
Меня бы связал твой аванс,
Etiketim pahalı
Мой ценник высок,
Tedrisatım geçilmedi, kaldın
Мое обучение не пройдено, ты застряла.
Delikanlı
Парень
Deliler inandı
Сумасшедшие поверили,
Dedim "Hayır"
Я сказал: "Хорошо",
Gemileri yaktım
Сжег корабли.
Yerim tâcı
Мое место - корона,
Benim evim artık
Мой дом теперь
Zemin katı
Цокольный этаж,
Benim evim artık
Мой дом теперь
Yerin altı
Под землей.
Kesip ahkam, kız
Хватит умничать, девочка,
De ki; aptalsın, gelir anlamsız, sefil çaban
Скажи: "Ты глупая", твои усилия жалки и бессмысленны,
Verim almazsın, eşik atlandı
Ты не получишь урожая, порог перейден,
Yeni başlangıç, yeni hata
Новое начало, новая ошибка.
Epik azabım
Моя эпическая мука,
Seçim yaptım
Я сделал свой выбор:
Demir al, balçık, perişanlık
Сниматься с якоря, грязь, нищета
Seni açmazdı, beni sardı
Тебя это не разбудило, а меня поглотило.
Çelik kaplandım, gedik açtı
Я покрылся сталью, но она дала трещину,
Depresyon refleks
Депрессия - это рефлекс,
O benle dost
Она мой друг.
Gelmez toz pembe fon
Не будет розового фона,
Herkes komplekste
Все комплексуют,
Rol kesme, ol gerçek
Не играй роль, будь настоящей,
Ol erkek, yok sevmek
Будь мужиком, нет любви,
Doy derde...
Насыться болью...
Problem ne?
В чем проблема?
Top sende, sol gençken
Мяч у тебя, пока молод,
Emekleme koş, herkes peşinde
Ползи, беги, все в погоне.
Ölsem olacak hayrıma
Даже если я умру, это будет мне на пользу.
Sardılar dört tarafımı yağdı laf
Они окружили меня со всех сторон, поливая грязью,
Saydı hak,
Считали мои грехи,
Bağcıklarımı aldılar
Забрали мои шнурки,
Aldılar yarınlarımı aldılar
Забрали мое завтра,
O bakıma gömsen olacak hayrıma
Если бы меня похоронили заживо, это было бы мне на пользу.
Kaldım nankör arkadaşın hatrına
Я остался в памяти неблагодарного друга,
Yaptılar yaptıklarımın aynından
Они сделали то же, что и я,
Aldırmam, sarsa da darılmam kızmam
Мне все равно, я не обижаюсь и не злюсь,
Beklentiye girme
Не ожидай ничего,
Yet kendine kimse el vermedi bize
Полагайся на себя, никто нам не помогал.
Cebren ve de hile serbest
Насилие и обман разрешены,
Şerefsizce zenginleşmek ilke
Бесчестно богатеть - вот принцип.
Bedeliyse evlat
А расплата - дети,
Depresyon
Депрессия.
Unutma yalnız ölüyoruz o yazı
Не забывай, мы умираем в одиночестве, запомни это.
Öfkeden demezler özenseler de
Из зависти не скажут, даже если захотят,
Örselenseler de söyleyemezler
Даже если будут оскорблены, не смогут сказать.
Gölme etme yeter, görmesem geçer
Не лезь в душу, если я не вижу - значит, этого нет.
Söylenen sözler depresyondan beter
Слова, которые говорят, хуже депрессии.
Tövbe, demem neden, ölenle ölmem
Зачем мне каяться? Умру, когда придет время.
Göme göme geçer
Все пройдет, закопаем и забудем.
Dön dese dönmem söz senet
Даже если попросишь вернуться, не вернусь, слово даю.
Kesse de g** yeter gölgem
Даже если перережет глотку, хватит, моя тень,
Kör gözlere göstere göstere görkem
Слепым глазам покажу свое величие,
Öp gözden...
Поцелуй в глаза...
Yolcula geçmişini
Прошлое путешествует,
Oydular hep dibini
Они всегда обманывали,
Şimdi söz ver; kirli koluna terini sil
А теперь обещай: вытри пот со своей грязной руки,
Olumla rezilliği
Сынок, с низостью,
Biri söyler, sonunda dediğini
Кто-то скажет то, что ты говорил,
Bunlar olacak dediğini, bunlar olacak dediğini
Что так и будет, что так и будет,
İyi böyle, yerini yöreni bil
Хорошо так, знай свое место,
Kopsun kıyamet önemli değil
Даже если наступит конец света - неважно.
Yedik hesapsız çocuk
Мы ели без счета, детка,
Yedik en pahalı b*ku
Ели самое дорогое дерьмо,
Leziz elcağzın
Вкусная дрянь,
Nefis her yanlış
Страсть ко всему неправильному.
Seninle saydık banknotu
Мы с тобой считали банкноты,
Sendin en sağdık dostum
Ты был моим самым верным другом,
Benim destansı sonum
Мой эпический конец.
Resital yaptık, şehir anlatsın
Мы устроили концерт, пусть город расскажет,
Hepsine karşı koyduk
Мы противостояли всем,
Eşine az rastlanıyorduk
Нас было мало,
Nesile arz sağlıyorduk
Мы представляли поколение,
Ne giysek sattı, ne yapsak battı
Что бы мы ни надели - продавалось, что бы ни сделали - прогорало.
Sevişen hyplandı, oldu eziyet
Тот, кто любил, был загипнотизирован, стало пыткой,
Yetmedi davalık olduk
Нам и этого мало - стали судиться,
Delirtme Allahım koru
Господи, не дай сойти с ума,
Sevindirme zalim topu
Не радуй тирана,
Yeşilince saydı
Когда позеленеет, он посчитает.
Dolu ceplerim evvelinde vardı sorun
Раньше, когда мои карманы были полны, были проблемы,
Pençesindeydim depresyonun
Я был в когтях депрессии,
Ele geçirdi psikolojim hasarlı bozuk,
Она захватила мою психику, поврежденную, сломанную,
Ekinezya çayı yaptım kalk doldur
Я заварил чай с эхинацеей, вставай, наливай,
Isıtır içini keza, kış soğuk
Он согреет тебя, зима холодная.
Mevsimler geçti güzel haber atlattık moruk
Времена года прошли, хорошие новости, мы справились, старик.
Sen geçerken sahilden sessizce
Когда ты проходишь мимо по берегу,
Gemiler kalkar yüreğimden gizlice
Корабли тайно уходят из моего сердца.
Sen geçerken sahilden sessizce
Когда ты проходишь мимо по берегу,
Gemiler kalkar yüreğimden gizlice
Корабли тайно уходят из моего сердца.
Bizim için
За нас.





Writer(s): Ercument Vural, Orhan Atasoy, Ufuk Yikilmaz, Arda Emir Eren


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.