Şehinşah - Hüsran - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Şehinşah - Hüsran




Hüsran
Крушение
Deniyo'm, duruyo'm; hüsran
Пытаюсь, стою на месте - крушение.
Simülasyon, çöküyor dünyam
Симуляция, рушится мой мир.
Ekinoks uzuyor, gün say
Равноденствие длится дольше, считай дни.
Kaçınılmazı erteliyor şükran
Неизбежное откладывает благодарность.
Verip konseri dolduruyo'm cüzdan
Даю концерт, наполняю бумажник.
Ediyor kedi doğrusu, "fors" ünvan
Кот делает свое дело, вот что "понты".
Geliyor, geçiyor yıllar
Приходят и уходят года.
Yerim yok, beni korkutuyor mülk mal
У меня нет места, меня пугает собственность.
İkinci el eşya gibi kullanılmış hissediyo'ken kalbini
Когда чувствуешь, что твоим сердцем пользовались, как вещью из вторых рук,
Yitirmişken hey'canını suçlanıldın, isteniyo' nektarinin
Когда ты потерял свой азарт, тебя обвиняют, хотят твоего нектара.
Sicilin de destan gibi, ekiplere bildirmişler eşkâlini
Твоя история как легенда, они сообщили командам твою внешность.
Değil kimse sevdalısı ama kuralları çiğnetiyo' realizm
Никто не влюблён, но реализм нарушает все правила.
Hepsi istiyo' hamilik, et abilik
Все хотят покровительства, братства.
En kralını yaşa, seks manevi
Живи по-королевски, секс - это духовность.
Neslim şimdi birer ev sahibi (Hov)
Мое поколение теперь - домовладельцы (Хов).
Hepsi sever evladını, wow
Все любят своих детей, вот это да.
Tanındıkça sapıttı, cıvataları yok
Как только его узнали, он спятил, у него нет гаек.
Özlediler her cahili
Они скучают по каждому безумцу.
Silahsızız, çıkarlar çatışıyo'
Мы безоружны, они выходят, начинается перестрелка.
Hırsız envaisi
Нашествие воров.
Vergilendirdi refah (Vergilendirdi refah)
Обложили налогом благосостояние (Обложили налогом благосостояние).
Tehlikeli frekans (Tehlikeli frekans)
Опасная частота (Опасная частота).
Sakıncalı bi' sekans, illegal
Рискованная сцена, нелегальная.
Yapılandım illegal (Yapılandım illegal)
Я структурирован нелегально структурирован нелегально).
Mermileri bile var, bize bak
У них даже пули есть, ты только посмотри.
Fedailerime bak, criminal
Посмотри на моих головорезов, преступники.
İyisi mi siper al, kritik an
Лучше укрыться, критический момент.
Fıstık gibi gitti abisi gun
Его брат ушел красиво, как орешек.
Deniyo'm, duruyo'm; hüsran
Пытаюсь, стою на месте - крушение.
Simülasyon, çöküyor dünyam
Симуляция, рушится мой мир.
Ekinoks uzuyor, gün say
Равноденствие длится дольше, считай дни.
Kaçınılmazı erteliyor şükran
Неизбежное откладывает благодарность.
Verip konseri dolduruyo'm cüzdan
Даю концерт, наполняю бумажник.
Ediyor kedi doğrusu, "fors" ünvan
Кот делает свое дело, вот что "понты".
Geliyor, geçiyor yıllar
Приходят и уходят года.
Yerim yok, beni korkutuyor mülk mal
У меня нет места, меня пугает собственность.
Deniyo'm, duruyo'm; hüsran
Пытаюсь, стою на месте - крушение.
Simülasyon, çöküyor dünyam
Симуляция, рушится мой мир.
Ekinoks uzuyor, gün say
Равноденствие длится дольше, считай дни.
Kaçınılmazı erteliyor şükran
Неизбежное откладывает благодарность.
Verip konseri dolduruyo'm cüzdan
Даю концерт, наполняю бумажник.
Ediyor kedi doğrusu, "fors" ünvan
Кот делает свое дело, вот что "понты".
Geliyor, geçiyor yıllar
Приходят и уходят года.
Yerim yok, beni korkutuyor bu çağ
У меня нет места, меня пугает эта эпоха.
Anlamadım, ben ne yaşadım?
Не понимаю, что я пережил?
Dal kalmadı tutunacağım
Не осталось ветки, за которую можно ухватиться.
Uyum sağladım ama bulmadı karşılığını
Я приспособился, но это не нашло отклика.
"Umut" yalanı zamanımın kuru kalabalığı
Ложь "надежды" - пустая трата моего времени.
Çukurlar açıp uzunlamasına yatarım
Я вырою ямы и буду лежать в них вдоль.
Bu balçıklar, bu çamurlar oldu benim vatanım
Эта грязь, эта слякоть стали моей родиной.
Uyumaktayım, uyandırma sakın ama sakın
Я сплю, не буди меня, только не смей.
Huzur aradım bu kör kuyulardan aşa' bakıp
Я искал покоя, глядя вниз в эти слепые колодцы.
Kuşkudan arın; tartıya çık, tartılalım
Не сомневайся, выходи на ринг, давай взвесимся.
Bastım ağır; aramızdaki dağ, tırmanıp
Я сильно надавил, между нами гора, взбирайся и переходи.
Yakaladın fırsatını, karşındayım bak
Ты воспользовалась своим шансом, я перед тобой, смотри.
Afallama zavallı, taşağımız ağır
Не тушуйся, бедняжка, наш груз тяжел.
Maksadını sakın aşma, kayar ayağın
Не перегибай палку, а то поскользнешься.
Başkalarıyla karıştırma, çatma sakın
Не путай меня с другими, не спорь.
Çap meselesi; mahallene kaç, ardına bakma
Вопрос масштаба, беги в свой район, не оглядываясь.
Başını kaldırma, mermiler ıslık çalıyorlar
Не поднимай головы, пули свистят.
Tanısanız elektrik alırdınız kesin
Если бы вы знали, то точно бы получили удар током.
Ama tanımayın derim çünkü kafa yapım etik
Но я говорю, не узнавайте, потому что мой разум этичен.
Ahlak tanımadı benim ezik
Нравственность не признала меня, неудачника.
Akımları takip edip anılmadım "elit", orijinal etiketim
Следуя за течениями, меня не называли "элитой", мой ярлык - оригинал.
Peri masalları değil, otobiyografim delil
Не сказки, а моя автобиография - доказательство.
Teminatı geleceğimin imzalı senetlerim
Мои подписанные контракты - гарантия моего будущего.
Ellerim kelepçeli, suçum gerekçeli
Мои руки в наручниках, мое преступление обосновано.
Tüm gençliğim nezarethanelerde geçti
Вся моя молодость прошла в тюрьмах.
Deniyo'm, duruyo'm; hüsran
Пытаюсь, стою на месте - крушение.
Simülasyon, çöküyor dünyam
Симуляция, рушится мой мир.
Ekinoks uzuyor, gün say
Равноденствие длится дольше, считай дни.
Kaçınılmazı erteliyor şükran
Неизбежное откладывает благодарность.
Verip konseri dolduruyo'm cüzdan
Даю концерт, наполняю бумажник.
Ediyor kedi doğrusu, "fors" ünvan
Кот делает свое дело, вот что "понты".
Geliyor, geçiyor yıllar
Приходят и уходят года.
Yerim yok, beni korkutuyor mülk mal (Mülk mal)
У меня нет места, меня пугает собственность (Собственность).
(Gezer on the beat)
(Gezer on the beat)
(Ge-Ge-Gezer on the beat)
(Ge-Ge-Gezer on the beat)





Writer(s): Arda Gezer, Ufuk Yikilmaz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.