Paroles et traduction Şehinşah - IKARUS
(Arda,
look
what
you
did?)
(Арда,
ты
только
посмотри,
что
ты
наделал?)
Yıllardır
bunalımdayım
Годами
я
был
в
депрессии,
Yıllardır
suratım
asık
ama
yılmadım,
kuralım
katı
Годами
ходил
с
хмурым
лицом,
но
не
сдавался,
мои
правила
строги.
Durdum
çakı,
susmadım,
usandırmadı
zaman
Я
остановил
нож,
не
молчал,
время
не
утихомирило
меня.
Duygular
zayıf,
umarsız
yanım
(Yanım)
Чувства
слабы,
моя
безнадежная
сторона
(Моя
сторона)
Uyanmaz,
uyandırmadı
para
Не
проснется,
не
разбудят
ее
деньги.
Sırtlandım,
çuvalım
ağır
Я
взвалил
на
себя
ношу,
мой
мешок
тяжел.
Umdum
azı,
buldum
fazlayı,
kullandım
avam
Я
ожидал
малого,
нашел
большее,
использовал
обыденное.
Mizantropi,
tanımlamam
Мизантропия
- это
не
мое
определение.
İnsan
bi'
zombi,
takılamam
Человек
- это
зомби,
не
могу
тусоваться
с
ними.
İntikam
platonik
yanılsama
Месть
- это
платоническая
иллюзия.
İcraat
flarmonik,
algı
ala
Действия
- это
какофония,
восприятие
- слабое.
İnanmak
biraz
komik,
saygılarla
Верить
немного
смешно,
с
уважением.
Mitin
kapital,
o
bi'
kandırmaca
Митинг
капитала
- это
обман.
Tipik
tarikat,
toksik
yapılanma
Типичная
секта,
токсичная
структура.
Lyrica'sız
olanlara
katlanama-a-am
Я
не
могу
выносить
тех,
у
кого
нет
лирики.
Yok,
ihtiyarım
artık
hap
atamam
(Hap
atamam)
Нет,
я
больше
не
могу
принимать
таблетки.
(Принимать
таблетки)
Yok,
ihtiyacım
vardı
sarılmana
Нет,
я
нуждался
в
твоих
объятиях.
Bi'
limandın
artık
kadın
bana
Ты
была
для
меня
гаванью,
женщина.
Mihrimah'ın
aydınlattı
şafak
Михримах
осветила
рассвет.
İştirakın
yarınlarıma
şavk
Твое
участие
- свет
моего
завтра.
İyi
ki
varsın,
yanımdasın
hâlâ
Хорошо,
что
ты
есть,
ты
все
еще
рядом
со
мной.
İyi
ki
varsın,
yanımdasın
hâlâ
(Hâlâ)
Хорошо,
что
ты
есть,
ты
все
еще
рядом
со
мной.
(Рядом)
İyi
ki
varsın,
yanımdasın
hâlâ
Хорошо,
что
ты
есть,
ты
все
еще
рядом
со
мной.
İyi
ki
varsın,
yanımdasın
hâlâ
Хорошо,
что
ты
есть,
ты
все
еще
рядом
со
мной.
İnfilakım
ayrı
kalınca
yâr
Мой
взрыв,
когда
мы
врозь,
любовь
моя.
Psikiyatrlar
başından
savar
Психиатры
отмахиваются.
Düştü
IKARUS,
düştü
tolerans
Упал
ИКАР,
упала
терпимость.
Şimdi
siyahız,
şimdi
tövbekâr
Теперь
мы
черные,
теперь
мы
раскаявшиеся.
Oldum
bi'
pamuk,
yorgun
bi'
mermi
Я
стал
ватой,
уставшей
пулей.
Korkunç
bi'
kâbus
Ужасный
кошмар.
Gidip
köşe
kap,
çabuk
Иди,
займи
угол,
быстро.
Mis
gibi
cilalı
girdiğin
tabut
Твой
гроб,
в
который
ты
войдешь,
отполирован
до
блеска.
İndirdi
Golyat,
indirildi
Davut
Голиаф
победил,
Давид
повержен.
Bitti
Rönesans
siz
olunca
yavuz
Ренессанс
закончился,
когда
вы
стали
свирепыми.
Sırdaş
oldu
fos,
sırlar
oldu
koz
Доверенное
лицо
стало
посмешищем,
секреты
стали
козырем.
Anlamadım,
zırvalıkla
doldu
boş
Я
не
понял,
пустота
наполнилась
бессмыслицей.
İspatlayamadım,
dışlanıp
oldum
onlarla
hasım
Я
не
смог
доказать,
меня
изгнали,
и
я
стал
их
врагом.
Çıksam
olmuyor,
yıllar
oldu,
yok
başka
hustle
Я
не
могу
выйти,
прошли
годы,
нет
больше
ажиотажа.
Kırvanışlar
okşuyor,
iflasa
bayrağım
Крушения
преследуют
меня,
мой
флаг
- банкротство.
Yırtamıyorum
yoksa
paçamı
(Haha,
haha!)
Я
не
могу
выпутаться.
(Ха-ха-ха!)
Sanılanın
aksine
karşındakinin
inancı
kadarsın
Вопреки
распространенному
мнению,
ты
значишь
не
больше,
чем
вера
в
тебя
того,
кто
перед
тобой.
Bazılarını
saçları
yanarken
bile
yangın
olduğuna
inandıramazsın
Некоторых
не
убедишь,
что
пожар
есть,
даже
когда
у
них
горят
волосы.
İtibar
suikastleri
yaptılar,
intihar
şarkıları
yazardım
Они
совершали
покушения
на
мою
репутацию,
я
писал
песни
о
самоубийстве.
İmza'm
kurumaz,
insanlığa
sığmam,
o
yüzden
sana
sığındım,
iyi
ki
varsın
Моя
подпись
не
высыхает,
я
не
помещаюсь
в
человечество,
поэтому
я
нашел
убежище
в
тебе,
хорошо,
что
ты
есть.
İzem'im
iyi
ki
varsın,
İzem'im
istisnasın,
ah
Хорошо,
что
ты
есть,
моя
Изем,
ты
- исключение,
ах.
Sen
benim
Mihrimah'ım,
sen
benim
inkişafım,
ah
Ты
моя
Михримах,
ты
мое
развитие,
ах.
Dilerim
inzivamızda
Надеюсь,
в
нашем
затворничестве
Dizlerin
istirahatım,
ah
Твои
колени
- мой
отдых,
ах.
Dinlenip
dimdik
kalktım,
ha
Я
отдохнул
и
встал
во
весь
рост,
ха.
İzem'im
iyi
ki
varsın
Моя
Изем,
хорошо,
что
ты
есть.
Çileliydi
hicranım
Моя
печаль
была
мучительной.
Edindim,
bilmezdim
ki
sabrı
Я
обрел,
я
и
не
знал
терпения.
Senindim,
kimsesizdim
iyice
Я
был
твоим,
я
был
совсем
одинок.
Ne
tipim
ne
prestijim
kaldı
Ни
внешности,
ни
престижа
не
осталось.
Dudaklarının
tadına
hasret
kaldım
Я
скучал
по
вкусу
твоих
губ.
Nasıl
da
bozmuşsun
kimyamı
Как
же
ты
нарушила
мою
химию.
Değiştirdin
dünyamı
Ты
изменила
мой
мир.
Eve
varmak
gibisin
mihmanım
Ты
как
возвращение
домой,
мой
гость.
Yıllardır
bunalımdayım,
yıllardır
bunalımdayım
Я
годами
был
в
депрессии,
я
годами
был
в
депрессии.
Yıllardır
bunalımdayım,
yıllardır
(Yıllardır)
Я
годами
был
в
депрессии,
годами.
(Годами)
Bunalımdaydım,
bunalımdaydım
Я
был
в
депрессии,
я
был
в
депрессии.
Bunalımdaydım,
bunalımdaydım
Я
был
в
депрессии,
я
был
в
депрессии.
Bunalımdayım,
bunalımdayım
Я
в
депрессии,
я
в
депрессии.
Bunalımdayım,
bunalımdayım
Я
в
депрессии,
я
в
депрессии.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ufuk Yikilmaz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.