Paroles et traduction Şehinşah - Kendine Hayran Pezevenk
Kendine Hayran Pezevenk
Самовлюблённый сутенёр
Kim
derdi
ki,
"Şeyn
inadından
içeceksin"
Кто
бы
мог
подумать:
"Из-за
твоей
упрямой
натуры,
будешь
пить"
Bi'
kadını
değil,
bi'
kadınla
çizeceksin
Не
одну
бабу,
а
с
одной
нарисуешь
линию
судьбы
Dibe
değdim,
kum
çıkardım
inemezsin
Достиг
дна,
вытащил
песок,
тебе
не
спуститься
Geldiğim
yerin
adını
bile
bilemezsin
Откуда
я
родом,
тебе
даже
не
узнать
Geldi
keyfim
yerine,
sen
bir
elfsin
Настроение
поднялось,
ты
же
эльфийка
Sanırım
etkin
enfes
alanım
yok
ki
senden
Похоже,
у
меня
нет
активного
диапазона,
чтобы
ловить
от
тебя
сигналы
Tanımın
olsun
ender,
karısın
hep
beyin
ciğere
di-im
Пусть
определение
будет
редким,
жене
всегда
говори:
"В
самое
сердце"
Elimi
sigarana
siper
ettim
Прикрыл
рукой
сигарету
Sitem
etmem,
saygılarım
bile
mersi
Не
жалуюсь,
даже
моя
благодарность
- это
"мерси"
Silemezsin,
kimisine
gider
hepsi
Не
сотрёшь,
некоторым
достаётся
всё
Diğer
olmak,
gidilmeyen
bi'
yer
etti
Быть
другим
- значит
оказаться
там,
куда
не
ступала
нога
Bi'
şey
olmak
için
ileriye
de
teptim
Чтобы
что-то
из
себя
представлять,
я
и
вперёд
пинал
Gecenin
bi'
yarısı
yine
şeklim
yerinde
Глубокой
ночью,
я
снова
в
форме
Nice
rengin
içinde
seni
seçtim
Среди
множества
красок,
выбрал
тебя
Herhangi
bi'
kalıba
girmemeye
yemin
etmiş
Поклялся
не
вписываться
ни
в
какие
рамки
Diğer
hepsi
duruma
göre
şekillenmiş
Остальные
же
все
подстроились
под
обстоятельства
Tanırsın
insanı
gözün
açıksa
(ey)
Узнаешь
человека,
если
глаза
открыты
(эй)
Altından
müziği
söküp
alınca
Когда
уберёшь
музыку
из-под
слов
Çekince
dumanı,
közü
yanınca,
sokak
aydınlanınca
Затянешься
дымом,
когда
тлеет
уголёк,
когда
улица
осветится
Bi'
nefeslik,
diren
eksiye
diye
ketamin
efekti
Один
вдох,
будто
кетаминовый
эффект,
чтобы
сопротивляться
минусу
Ne
garip
egemenlik
kafamı
fethetti
Какое
странное
господство
захватило
мой
разум
Kırdım
her
cevizi
ciğerime
meth
ile
çektim
Расколол
каждый
орех,
втянул
в
лёгкие
с
похвалой
Bingöl'de
bin
dönüm
arsa
misali
çiçeklendim
(brr)
Расцвёл,
словно
тысяча
акров
земли
в
Бингёле
(брр)
Kendine
hayran
pezevenk,
kendine
hayran
orospu
Самовлюблённый
сутенёр,
самовлюблённая
шлюха
Dans
ediyo'lar
gece
geç,
savaşıyo'
gibiler
Танцуют
допоздна,
будто
сражаются
Savaşın
ortasında
dans
etmeyi
başarıyo'
kimileri
Некоторым
удаётся
танцевать
посреди
боя
Mermiler
ıslatırken
üzerindekileri
Пока
пули
пропитывают
их
одежду
Kendine
hayran
pezevenk,
kendine
hayran
orospu
Самовлюблённый
сутенёр,
самовлюблённая
шлюха
Dans
ediyo'lar
gece
geç,
savaşıyo'
gibiler
Танцуют
допоздна,
будто
сражаются
Savaşın
ortasında
dans
etmeyi
başarıyo'
kimileri
Некоторым
удаётся
танцевать
посреди
боя
Mermiler
ıslatırken
üzerindekileri
(haha)
Пока
пули
пропитывают
их
одежду
(хаха)
Metresim
rap,
serbesim
denetimli
(denetimli)
Мой
стиль
- рэп,
моя
свобода
- условна
(условна)
Meskenim
ters,
esmerim
vereyimli
(vereyimli)
Жилище
- опасное,
брюнетка
- щедрая
(щедрая)
Eksenim
felç,
en
netim
ecel
içtim
Ось
- парализована,
самое
ясное
- выпил
смерть
Düşükmedim
içtim,
bi'
kese
çekeceğimi
Не
падал,
пил,
зная,
что
вытяну
один
билет
Ne
caniyim,
ne
canavar,
hiçbi'
şey
Ни
зверь,
ни
чудовище,
ничто
Sadece
basit
bi'
katilim
Просто
простой
убийца
Ruh
hastası
bi'
katilim
Психбольной
убийца
Cinayet
mahali
talihim
Место
преступления
- моя
судьба
Kiramen
Kâtib'im
bir
DJ
Мой
писец
Кирамен
- диджей
Günâhlarımla
scratch
atar
afilli
parti
Крутит
мои
грехи,
как
пластинки
на
вечеринке
Makinalı
gibi
manitalar
ayrı
Девушки,
как
автоматные
очереди,
отдельно
Gözün
dönüp
yerinden
çıkacak
kalbi
Сердце
готово
выскочить,
глаза
закатились
Lâkin
mukayyitim
akla
Но
моё
равновесие
в
разуме
Bi'
gökdelenin
tepesinden
kusuyorum
aşağa
С
вершины
небоскрёба
блюю
вниз
Ardımda
bir
abla
Позади
меня
какая-то
тёлка
Çorabı
kaçmış
o
da
kusuru
basar
bacakları
çapraz
У
неё
тоже
порвались
чулки,
она
наступает
на
рвоту,
ноги
крест-накрест
Bi'
kalçaları
var,
Allah
meleklere
demiş
ki
sanki
У
неё
такие
бёдра,
словно
Аллах
сказал
ангелам:
"Çıkın
dışarı
farklı
bi'
şey
yapaca'm,
ışıkları
kapa!"
"Убирайтесь
отсюда,
я
сделаю
что-то
особенное,
выключите
свет!"
Sarı
çizgiyi
geçmek,
sınırları
aşmak
misyonumuz
ahbap
Пересечь
жёлтую
линию,
выйти
за
границы
- наша
миссия,
брат
Doz
aşımı
yaşamak
Artz'la,
profesyonel
avrat
Испытать
передозировку
с
Artz,
профессиональная
баба
Tüm
uzuvlarım
dolu
amla
Все
мои
конечности
заполнены
пиз**ми
Tepsideki
mal
kadar
saf
olamadım
asla
Никогда
не
был
таким
наивным,
как
товар
на
подносе
Yol
alırım
ganja
gibi
bir
olasılık
varsa
Пробьюсь,
если
есть
хоть
один
шанс,
как
ганджа
Size
mi
sorayım
hıyarlar
işimi?
Kopyasınız
ancak
Мне
что,
у
этих
огурцов
спрашивать,
как
мне
жить?
Вы
всего
лишь
копии
Dolandırıcı
mafya,
menajer
orantısını
sağlar
Мошенники-мафиози,
менеджер
обеспечивает
пропорции
Kendine
hayran
pezevenk,
kendine
hayran
orospu
Самовлюблённый
сутенёр,
самовлюблённая
шлюха
Dans
ediyo'lar
gece
geç,
savaşıyo'
gibiler
Танцуют
допоздна,
будто
сражаются
Savaşın
ortasında
dans
etmeyi
başarıyo'
kimileri
Некоторым
удаётся
танцевать
посреди
боя
Mermiler
ıslatırken
üzerindekileri
Пока
пули
пропитывают
их
одежду
Kendine
hayran
pezevenk,
kendine
hayran
orospu
Самовлюблённый
сутенёр,
самовлюблённая
шлюха
Dans
ediyo'lar
gece
geç,
savaşıyo'
gibiler
Танцуют
допоздна,
будто
сражаются
Savaşın
ortasında
dans
etmeyi
başarıyo'
kimileri
Некоторым
удаётся
танцевать
посреди
боя
Mermiler
ıslatırken
üzerindekileri
Пока
пули
пропитывают
их
одежду
Kendine
hayran
pezevenk,
kendine
hayran
orospu
Самовлюблённый
сутенёр,
самовлюблённая
шлюха
Dans
ediyo'lar
gece
geç,
savaşıyo'
gibiler
Танцуют
допоздна,
будто
сражаются
Savaşın
ortasında
dans
etmeyi
başarıyor
kimileri
Некоторым
удаётся
танцевать
посреди
боя
Mermiler
ıslatıyor
üzerindekileri
çıkar
bebeğim
(ha,
hu-hu,
hi-hi)
Пули
пропитывают
их
одежду,
раздевайся,
детка
(ха,
ху-ху,
хи-хи)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.