Paroles et traduction Şehinşah - Kendine Hayran Pezevenk
Kim
derdi
ki,
"Şeyn
inadından
içeceksin"
Кто
бы
мог
сказать:
"Ты
будешь
пить
из-за
своей
упрямства".
Bi'
kadını
değil,
bi'
kadınla
çizeceksin
Ты
будешь
рисовать
с
женщиной,
а
не
с
женщиной
Dibe
değdim,
kum
çıkardım
inemezsin
Я
коснулся
дна,
вытащил
песок,
ты
не
можешь
спуститься
Geldiğim
yerin
adını
bile
bilemezsin
Ты
даже
не
знаешь
названия
того
места,
откуда
я
родом
Geldi
keyfim
yerine,
sen
bir
elfsin
Я
пришел
в
себя
в
хорошем
настроении,
ты
эльф.
Sanırım
etkin
enfes
alanım
yok
ki
senden
Думаю,
у
меня
нет
активного
пространства
от
тебя.
Tanımın
olsun
ender,
karısın
hep
beyin
ciğere
di-im
Пусть
это
будет
твоим
определением,
эндер,
ты
твоя
жена,
я
всегда
болею
мозгами.
Elimi
sigarana
siper
ettim
Я
положил
руку
на
твою
сигарету.
Sitem
etmem,
saygılarım
bile
mersi
Я
не
буду
упрекать,
даже
при
всем
уважении.
Silemezsin,
kimisine
gider
hepsi
Ты
не
можешь
его
удалить,
к
кому-то
все
пойдет
Diğer
olmak,
gidilmeyen
bi'
yer
etti
Быть
другим
- это
место,
куда
нельзя
идти
Bi'
şey
olmak
için
ileriye
de
teptim
И
я
пошел
вперед,
чтобы
быть
чем-то
Gecenin
bi'
yarısı
yine
şeklim
yerinde
Я
снова
в
форме
посреди
ночи
Nice
rengin
içinde
seni
seçtim
В
твоем
прекрасном
цвете
я
выбрал
тебя
Herhangi
bi'
kalıba
girmemeye
yemin
etmiş
Он
поклялся
не
входить
ни
в
какие
формы
Diğer
hepsi
duruma
göre
şekillenmiş
Все
остальные
сформированы
в
зависимости
от
ситуации
Tanırsın
insanı
gözün
açıksa
(ey)
Ты
знаешь
человека
с
открытыми
глазами.
Altından
müziği
söküp
alınca
Когда
я
вырву
музыку
из-под
нее
и
заберу
ее
Çekince
dumanı,
közü
yanınca,
sokak
aydınlanınca
Когда
дым,
когда
горят
угли,
когда
освещается
улица
Bi'
nefeslik,
diren
eksiye
diye
ketamin
efekti
Эффект
кетамина,
чтобы
ты
мог
дышать,
сопротивляться.
Ne
garip
egemenlik
kafamı
fethetti
Какое
странное
господство
покорило
мою
голову
Kırdım
her
cevizi
ciğerime
meth
ile
çektim
Я
сломал
каждый
грецкий
орех,
засунул
его
в
легкое
с
помощью
метамфетамина
Bingöl'de
bin
dönüm
arsa
misali
çiçeklendim
(brr)
Я
расцвел
в
Бингеле,
как
участок
в
тысячу
декр.
Kendine
hayran
pezevenk,
kendine
hayran
orospu
Любящий
себя
сутенер,
любящий
себя
сука
Dans
ediyo'lar
gece
geç,
savaşıyo'
gibiler
Те,
кто
танцует,
любят
"поздно
ночью",
"воюют".
Savaşın
ortasında
dans
etmeyi
başarıyo'
kimileri
Некоторые
из
них
умеют
танцевать
в
разгар
войны
Mermiler
ıslatırken
üzerindekileri
Когда
пули
намочили
то,
что
на
тебе
было
Kendine
hayran
pezevenk,
kendine
hayran
orospu
Любящий
себя
сутенер,
любящий
себя
сука
Dans
ediyo'lar
gece
geç,
savaşıyo'
gibiler
Те,
кто
танцует,
любят
"поздно
ночью",
"воюют".
Savaşın
ortasında
dans
etmeyi
başarıyo'
kimileri
Некоторые
из
них
умеют
танцевать
в
разгар
войны
Mermiler
ıslatırken
üzerindekileri
(haha)
Когда
пули
намочили
то,
что
было
на
тебе
(ха-ха)
Metresim
rap,
serbesim
denetimli
(denetimli)
Моя
любовница
рэп,
моя
сербка
под
наблюдением
(под
наблюдением)
Meskenim
ters,
esmerim
vereyimli
(vereyimli)
Моя
обитель
перевернута,
моя
брюнетка
свободна.
Eksenim
felç,
en
netim
ecel
içtim
Моя
ось
парализована,
я
выпил
самый
ясный
срок
Düşükmedim
içtim,
bi'
kese
çekeceğimi
У
меня
не
было
выкидыша,
я
выпил,
что
вытащу
мешочек.
Ne
caniyim,
ne
canavar,
hiçbi'
şey
Я
ни
злодей,
ни
чудовище,
ни
ничто
Sadece
basit
bi'
katilim
Я
просто
простой
убийца
Ruh
hastası
bi'
katilim
Я
психически
больной
убийца
Cinayet
mahali
talihim
Мне
повезло
с
местом
убийства
Kiramen
Kâtib'im
bir
DJ
Мой
наемный
клерк
- ди-джей.
Günâhlarımla
scratch
atar
afilli
parti
Хорошая
вечеринка,
которая
поцарапает
мои
грехи
Makinalı
gibi
manitalar
ayrı
Девушки,
как
машинки,
раздельные
Gözün
dönüp
yerinden
çıkacak
kalbi
Твой
глаз
повернется
и
твое
сердце
сойдет
с
рук
Lâkin
mukayyitim
akla
Но
мое
сравнение
на
ум
Bi'
gökdelenin
tepesinden
kusuyorum
aşağa
Меня
тошнит
с
вершины
небоскреба.
Ardımda
bir
abla
Позади
меня
старшая
сестра
Çorabı
kaçmış
o
da
kusuru
basar
bacakları
çapraz
У
него
пропал
носок,
и
у
него
дефект,
ноги
скрещены
Bi'
kalçaları
var,
Allah
meleklere
demiş
ki
sanki
У
них
бедра,
как
будто
Бог
сказал
ангелам:
"Çıkın
dışarı
farklı
bi'
şey
yapaca'm,
ışıkları
kapa!"
"Выходите,
я
сделаю
что-нибудь
другое,
выключи
свет!"
Sarı
çizgiyi
geçmek,
sınırları
aşmak
misyonumuz
ahbap
Пересечение
желтой
линии,
пересечение
границ
- наша
миссия,
чувак.
Doz
aşımı
yaşamak
Artz'la,
profesyonel
avrat
Передозировка
с
Арцем,
профессиональный
аврат
Tüm
uzuvlarım
dolu
amla
У
меня
все
конечности
заняты
AMI
Tepsideki
mal
kadar
saf
olamadım
asla
Я
никогда
не
был
таким
наивным,
как
товар
на
подносе.
Yol
alırım
ganja
gibi
bir
olasılık
varsa
Я
поеду,
если
есть
такая
возможность,
как
гянджа
Size
mi
sorayım
hıyarlar
işimi?
Kopyasınız
ancak
Спросить
вас
о
моей
работе,
придурки?
Ваша
копия,
однако
Dolandırıcı
mafya,
menajer
orantısını
sağlar
Мошенническая
мафия
обеспечивает
пропорцию
менеджера
Kendine
hayran
pezevenk,
kendine
hayran
orospu
Любящий
себя
сутенер,
любящий
себя
сука
Dans
ediyo'lar
gece
geç,
savaşıyo'
gibiler
Те,
кто
танцует,
любят
"поздно
ночью",
"воюют".
Savaşın
ortasında
dans
etmeyi
başarıyo'
kimileri
Некоторые
из
них
умеют
танцевать
в
разгар
войны
Mermiler
ıslatırken
üzerindekileri
Когда
пули
намочили
то,
что
на
тебе
было
Kendine
hayran
pezevenk,
kendine
hayran
orospu
Любящий
себя
сутенер,
любящий
себя
сука
Dans
ediyo'lar
gece
geç,
savaşıyo'
gibiler
Те,
кто
танцует,
любят
"поздно
ночью",
"воюют".
Savaşın
ortasında
dans
etmeyi
başarıyo'
kimileri
Некоторые
из
них
умеют
танцевать
в
разгар
войны
Mermiler
ıslatırken
üzerindekileri
Когда
пули
намочили
то,
что
на
тебе
было
Kendine
hayran
pezevenk,
kendine
hayran
orospu
Любящий
себя
сутенер,
любящий
себя
сука
Dans
ediyo'lar
gece
geç,
savaşıyo'
gibiler
Те,
кто
танцует,
любят
"поздно
ночью",
"воюют".
Savaşın
ortasında
dans
etmeyi
başarıyor
kimileri
Некоторым
удается
танцевать
в
разгар
войны.
Mermiler
ıslatıyor
üzerindekileri
çıkar
bebeğim
(ha,
hu-hu,
hi-hi)
Пули
намокают,
снимай
одежду,
детка
(ха,
ху-ху,
хи-хи)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.