Paroles et traduction Şehinşah - Meclis-i Ala
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Meclis-i Ala
Supreme Council
Zayıfladı
ilişkiler
ve
dostluğu
çelişkilerle
yediler
Relationships
weakened,
they
devoured
friendship
with
contradictions,
girl
"İnsanoğlu"
dediler,
her
nesilde
üzülen
oydu
They
said,
"Mankind,"
and
in
every
generation,
he
was
the
one
who
grieved
Günümün
oğlu
anca
paraya
taparak
gülüverir
Today's
son
only
smiles
by
worshipping
money
Yalancı
gözleriyle
bakarak
dostlarını
da
üzebilir
With
his
lying
eyes,
he
can
hurt
his
friends
too
Müzevvir
olabilir,
mülevves
olabilir
bu
insan
This
person
can
be
a
slanderer,
this
person
can
be
filthy
Samimi
olabilir,
düzenbaz
olabilir
şu
insan
That
person
can
be
sincere,
that
person
can
be
a
schemer
Akılsız
olabilir,
gereksiz
olabilir
o
insan
That
person
can
be
mindless,
that
person
can
be
unnecessary
Tenasül
edebilir,
şerefsiz
olabilir
her
insan
Every
person
can
procreate,
every
person
can
be
dishonorable
Fakat
asıl
mücadele
desise
yapmadan
But
the
real
struggle
is
to
win
without
scheming
Ve
aşıramento
etmeden
kazanmak
And
without
exaggeration
Ticarethane
açmak
iş
değil
ki
yoksa
dostun
Opening
a
shop
isn't
a
job,
is
it,
my
friend?
Arkadaşına
güvenеrek
sen
doğru
işten
oldun
You
lost
your
real
job
by
trusting
your
friend
Sonra
n'oldun?
Bittin
iştе,
kalmadın
ve
tabana
vurdun
Then
what
happened?
You're
finished,
you're
gone,
you
hit
rock
bottom
Tabana
kuvvet,
yürüme
makara
yollar
üzerinde
More
power
to
you,
don't
walk
on
treacherous
paths
Düşmanlarımın
kem
gözleri
kör
olacak,
dikkat
et
The
evil
eyes
of
my
enemies
will
be
blinded,
be
careful
Meclisimin
âlâ
ışığıdır
işte
merhamet
Mercy
is
the
supreme
light
of
my
council
Dikkat
et
meclis-i
âlâ
engin
bir
deniz
Be
careful,
the
supreme
council
is
a
vast
sea
Dostluğu
çelik
misali
kaplanan
bir
filiz
A
sprout
coated
with
friendship
like
steel
Her
dalında
bir
kılıç
samimiyetle
sulanan
On
every
branch,
a
sword
watered
with
sincerity
Âlâ
bu
meclis
işte
yıldızlara
bulanan
This
is
the
supreme
council,
reaching
for
the
stars
Dikkat
et
meclis-i
âlâ
engin
bir
deniz
Be
careful,
the
supreme
council
is
a
vast
sea
Dostluğu
çelik
misali
kaplanan
bir
filiz
A
sprout
coated
with
friendship
like
steel
Her
dalında
bir
kılıç
samimiyetle
sulanan
On
every
branch,
a
sword
watered
with
sincerity
Âlâ
bu
meclis
işte
yıldızlara
bulanan
This
is
the
supreme
council,
reaching
for
the
stars
Günlerim
geçiyor
yavaş
yavaş
My
days
are
passing
slowly
Zamanla
yarışmak
sanki
her
gün
süren
bir
savaş
Racing
against
time
is
like
a
battle
every
day
Eskiden
aşılan
yollar
The
roads
that
were
once
crossed
Günler
huzurla
dolu
kısa
Days
filled
with
peace,
short
Şimdi
hepsi
girmiş
çıkmaza
Now
everything
is
at
a
dead
end
Dostlarım
ve
hayallerim
güneş
kadar
uzaklarda
My
friends
and
my
dreams
are
as
far
away
as
the
sun
Görülen,
hissedilen
Seen,
felt
Fakat
ulaşılamayan
hedefler
gibi
beynimi
kuşatmakta
But
like
unattainable
goals,
they
besiege
my
mind
En
yakın
dost
saydıklarım
bile
beni
arkamdan
vurmakta
Even
my
closest
friends
stab
me
in
the
back
Paranoyak
devam
eden
bir
yaşama
elverişli
Paranoid,
conducive
to
a
continuing
life
Olanak
sağlamak
bir
misyon
oldu
kimine
Providing
opportunities
became
a
mission
for
some
Görev
edindi
sanki,
görebilirdi
belki,
yüreği
verebilirdi
He
took
it
as
a
duty,
maybe
he
could
see,
his
heart
could
give
Sevebilirdi
ancak
olmadı
bu
çünkü
dürüst
elin
işiydi
He
could
love,
but
it
didn't
happen
because
it
was
the
work
of
an
honest
hand
Her
darbede
yeni
bir
arbede
başlatılıyor
işte
With
every
blow,
a
new
struggle
is
started
İnsanoğlu
yeniliyor
kendine
ve
benliğine
Mankind
is
defeated
by
himself
and
his
self
Davul
bile
dengi
dengine
çalmaz
oldu
Even
the
drum
has
stopped
playing
its
match
Rengine
aldanıldı
belki
de
Maybe
it
was
deceived
by
its
color
Arkadaşlar
vurdu
arkadan
Friends
stabbed
in
the
back
Kimi
zaman
dost
oldular,
kimi
zamansa
düşman
Sometimes
they
were
friends,
sometimes
enemies
Sayılı
arkadaşlarım
var
ama
bana
yeterler
I
have
a
few
friends,
but
they
are
enough
for
me
Düşmanım
ateşse
dostlarım
ateşten
beter
If
my
enemy
is
fire,
my
friends
are
worse
than
fire
Dikkat
et
meclis-i
âlâ
engin
bir
deniz
Be
careful,
the
supreme
council
is
a
vast
sea
Dostluğu
çelik
misali
kaplanan
bir
filiz
A
sprout
coated
with
friendship
like
steel
Her
dalında
bir
kılıç
samimiyetle
sulanan
On
every
branch,
a
sword
watered
with
sincerity
Âlâ
bu
meclis
işte
yıldızlara
bulanan
This
is
the
supreme
council,
reaching
for
the
stars
Dikkat
et
meclis-i
âlâ
engin
bir
deniz
Be
careful,
the
supreme
council
is
a
vast
sea
Dostluğu
çelik
misali
kaplanan
bir
filiz
A
sprout
coated
with
friendship
like
steel
Her
dalında
bir
kılıç
samimiyetle
sulanan
On
every
branch,
a
sword
watered
with
sincerity
Âlâ
bu
meclis
işte
yıldızlara
bulanan
This
is
the
supreme
council,
reaching
for
the
stars
Dikkat
et
meclis-i
âlâ
engin
bir
deniz
Be
careful,
the
supreme
council
is
a
vast
sea
Dostluğu
çelik
misali
kaplanan
bir
filiz
A
sprout
coated
with
friendship
like
steel
Her
dalında
bir
kılıç
samimiyetle
sulanan
On
every
branch,
a
sword
watered
with
sincerity
Âlâ
bu
meclis
işte
yıldızlara
bulanan
This
is
the
supreme
council,
reaching
for
the
stars
Dikkat
et
meclis-i
âlâ
engin
bir
deniz
Be
careful,
the
supreme
council
is
a
vast
sea
Dostluğu
çelik
misali
kaplanan
bir
filiz
A
sprout
coated
with
friendship
like
steel
Her
dalında
bir
kılıç
samimiyetle
sulanan
On
every
branch,
a
sword
watered
with
sincerity
Âlâ
bu
meclis
işte
yıldızlara
bulanan
This
is
the
supreme
council,
reaching
for
the
stars
Yıldızlara
bulanan,
yıldızlara
bulanan
Reaching
for
the
stars,
reaching
for
the
stars
Yıldızlara
bulanan,
yıldızlara
bulanan
Reaching
for
the
stars,
reaching
for
the
stars
(You
want
smoke?)
(You
want
smoke?)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.