Paroles et traduction Şevval Sam - Bir Kulunu Çok Sevdim
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bir Kulunu Çok Sevdim
Я очень полюбила одного из твоих рабов
Döndüm
kıbleye
doğru
açtım
ellerimi
Обратилась
к
Кибле,
подняла
руки,
Yalvardım
Allahıma
duysun
diye
beni
Молила
Бога,
чтобы
услышал
меня.
Damla
damla
gözyaşım
dökülürken
gözümden
Капля
за
каплей
слезы
текут
из
глаз
моих,
Çektiğim
acıları
yaşıyorum
yeniden
Вновь
переживаю
всю
боль
свою.
Bir
kulunu
çok
sevdim
o
beni
hiç
sevmiyor
Я
очень
полюбила
одного
из
твоих
рабов,
а
он
меня
совсем
не
любит.
Kalbimi
ona
verdim
artık
geri
vermiyor
Отдала
ему
свое
сердце,
а
он
его
не
возвращает.
Bir
kulunu
çok
sevdim
o
beni
hiç
sevmiyor
Я
очень
полюбила
одного
из
твоих
рабов,
а
он
меня
совсем
не
любит.
Kalbimi
ona
verdim
artık
geri
vermiyor
Отдала
ему
свое
сердце,
а
он
его
не
возвращает.
Elim
kolum
bağlanmış
çaresizim
Allahım
Руки
мои
связаны,
беспомощна
я,
Боже
мой,
Bu
canımı
sen
verdin
benden
almak
istiyor
Эту
жизнь
ты
мне
дал,
а
он
хочет
ее
забрать.
Bu
canımı
sen
verdin
benden
almak
istiyor
Эту
жизнь
ты
мне
дал,
а
он
хочет
ее
забрать.
Hor
gören
şu
gururun
tükenmek
bilmez
mi?
Разве
эта
презрительная
гордость
никогда
не
иссякнет?
Sevginle
yanan
kalbi
üzdüğün
yetmez
mi?
Разве
мало
тебе
того,
что
ты
ранил
сердце,
горящее
любовью?
İyi
niyet
uğruna
yaşıyorsak
dünyada
Если
мы
живем
в
этом
мире
ради
добрых
намерений,
Seven
garip
olsada
sevilmeye
değmez
mi?
Даже
если
любящий
— странный,
разве
он
не
заслуживает
любви?
Bir
kulunu
çok
sevdim
o
beni
hiç
sevmiyor
Я
очень
полюбила
одного
из
твоих
рабов,
а
он
меня
совсем
не
любит.
Kalbimi
ona
verdim
artık
geri
vermiyor
Отдала
ему
свое
сердце,
а
он
его
не
возвращает.
Bir
kulunu
çok
sevdim
o
beni
hiç
sevmiyor
Я
очень
полюбила
одного
из
твоих
рабов,
а
он
меня
совсем
не
любит.
Kalbimi
ona
verdim
artık
geri
vermiyor
Отдала
ему
свое
сердце,
а
он
его
не
возвращает.
Elim
kolum
bağlanmış
çaresizim
Allahım
Руки
мои
связаны,
беспомощна
я,
Боже
мой,
Bu
canımı
sen
verdin
benden
almak
istiyor
Эту
жизнь
ты
мне
дал,
а
он
хочет
ее
забрать.
Bu
canımı
sen
verdin
benden
almak
istiyor
Эту
жизнь
ты
мне
дал,
а
он
хочет
ее
забрать.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Burhan Bayar, Fethi Demir
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.