Şevval Sam - Kibritçi Kız - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Şevval Sam - Kibritçi Kız




Nereye kadar sadaka, nereye kadar bu dilencilik?
Сколько милостыни, сколько всего этого попрошайничества?
Ben kimim, neyim, nereye bu yolculuk?
Кто я, кто я, куда эта поездка?
Nereye kadar sadaka, nereye kadar bu dilencilik?
Сколько милостыни, сколько всего этого попрошайничества?
Ben kimim, neyim, nereye bu yolculuk?
Кто я, кто я, куда эта поездка?
Derin bir üzüntü bu, geçmeyecek gibi
Это глубокая печаль, похоже, не пройдет
Yaraya tuz basmak, nefessiz kalmak, ağrıya yatmak gibi
Это как наносить соль на рану, задыхаться, причинять боль.
Derin bir üzüntü bu, ölüm çaresizliği gibi
Это глубокая печаль, как отчаяние смерти
İmkânsızı umutsuzca bilerek beklemek gibi
Это как отчаянно сознательно ждать невозможного
Ben kibritçi kız, sabaha kadar üşüyorum
Я спичка, мне холодно до утра
Son kibritimi de yakıp sevdana veda ediyorum
Я зажигаю свою последнюю спичку и прощаюсь с любимым человеком
Sen buz gibi donuk gözlerle yine bakıyo′sun
Ты снова смотришь тусклыми глазами, как лед.
Her zamanki gibi kazanan sen oluyo'sun
Как всегда, ты становишься победителем.
Ben kibritçi kız, sabaha kadar üşüyorum
Я спичка, мне холодно до утра
Son kibritimi de yakıp sevdana veda ediyorum
Я зажигаю свою последнюю спичку и прощаюсь с любимым человеком
Sen buz gibi donuk gözlerle yine bakıyo′sun
Ты снова смотришь тусклыми глазами, как лед.
Her zamanki gibi kazanan sen oluyo'sun
Как всегда, ты становишься победителем.
Ne zaman pes eder bu kalp belki o zaman biter bu aşk
Когда это сердце сдается, может быть, тогда эта любовь закончится
Ne kadar sürerse o son nefes o kadar can çekişir bu aşk
Чем дольше длится этот последний вздох, тем больше умирает эта любовь
Ne zaman pes eder bu kalp belki o zaman biter bu aşk
Когда это сердце сдается, может быть, тогда эта любовь закончится
Ne kadar sürerse o son nefes o kadar can çekişir bu aşk
Чем дольше длится этот последний вздох, тем больше умирает эта любовь
Derin bir üzüntü bu, geçmeyecek gibi
Это глубокая печаль, похоже, не пройдет
Yaraya tuz basmak, nefessiz kalmak, ağrıya yatmak gibi
Это как наносить соль на рану, задыхаться, причинять боль.
Derin bir üzüntü bu, ölüm çaresizliği gibi
Это глубокая печаль, как отчаяние смерти
İmkânsızı umutsuzca yine de beklemek gibi
Это как отчаянно ждать невозможного в любом случае
Ben kibritçi kız, sabaha kadar üşüyorum
Я спичка, мне холодно до утра
Son kibritimi de yakıp sevdana veda ediyorum
Я зажигаю свою последнюю спичку и прощаюсь с любимым человеком
Sen buz gibi donuk gözlerle yine bakıyo'sun
Ты снова смотришь тусклыми глазами, как лед.
Her zamanki gibi kazanan sen oluyo′sun
Как всегда, ты становишься победителем.
Ben kibritçi kız, sabaha kadar üşüyorum
Я спичка, мне холодно до утра
Son kibritimi de yakıp sevdana veda ediyorum
Я зажигаю свою последнюю спичку и прощаюсь с любимым человеком
Sen buz gibi donuk gözlerle yine bakıyo′sun
Ты снова смотришь тусклыми глазами, как лед.
Her zamanki gibi kazanan sen oluyo'sun
Как всегда, ты становишься победителем.





Writer(s): şevval Sam Tekin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.