Paroles et traduction Şevval Sam - Kibritçi Kız
Nereye
kadar
sadaka,
nereye
kadar
bu
dilencilik?
Сколько
милостыни,
сколько
всего
этого
попрошайничества?
Ben
kimim,
neyim,
nereye
bu
yolculuk?
Кто
я,
кто
я,
куда
эта
поездка?
Nereye
kadar
sadaka,
nereye
kadar
bu
dilencilik?
Сколько
милостыни,
сколько
всего
этого
попрошайничества?
Ben
kimim,
neyim,
nereye
bu
yolculuk?
Кто
я,
кто
я,
куда
эта
поездка?
Derin
bir
üzüntü
bu,
geçmeyecek
gibi
Это
глубокая
печаль,
похоже,
не
пройдет
Yaraya
tuz
basmak,
nefessiz
kalmak,
ağrıya
yatmak
gibi
Это
как
наносить
соль
на
рану,
задыхаться,
причинять
боль.
Derin
bir
üzüntü
bu,
ölüm
çaresizliği
gibi
Это
глубокая
печаль,
как
отчаяние
смерти
İmkânsızı
umutsuzca
bilerek
beklemek
gibi
Это
как
отчаянно
сознательно
ждать
невозможного
Ben
kibritçi
kız,
sabaha
kadar
üşüyorum
Я
спичка,
мне
холодно
до
утра
Son
kibritimi
de
yakıp
sevdana
veda
ediyorum
Я
зажигаю
свою
последнюю
спичку
и
прощаюсь
с
любимым
человеком
Sen
buz
gibi
donuk
gözlerle
yine
bakıyo′sun
Ты
снова
смотришь
тусклыми
глазами,
как
лед.
Her
zamanki
gibi
kazanan
sen
oluyo'sun
Как
всегда,
ты
становишься
победителем.
Ben
kibritçi
kız,
sabaha
kadar
üşüyorum
Я
спичка,
мне
холодно
до
утра
Son
kibritimi
de
yakıp
sevdana
veda
ediyorum
Я
зажигаю
свою
последнюю
спичку
и
прощаюсь
с
любимым
человеком
Sen
buz
gibi
donuk
gözlerle
yine
bakıyo′sun
Ты
снова
смотришь
тусклыми
глазами,
как
лед.
Her
zamanki
gibi
kazanan
sen
oluyo'sun
Как
всегда,
ты
становишься
победителем.
Ne
zaman
pes
eder
bu
kalp
belki
o
zaman
biter
bu
aşk
Когда
это
сердце
сдается,
может
быть,
тогда
эта
любовь
закончится
Ne
kadar
sürerse
o
son
nefes
o
kadar
can
çekişir
bu
aşk
Чем
дольше
длится
этот
последний
вздох,
тем
больше
умирает
эта
любовь
Ne
zaman
pes
eder
bu
kalp
belki
o
zaman
biter
bu
aşk
Когда
это
сердце
сдается,
может
быть,
тогда
эта
любовь
закончится
Ne
kadar
sürerse
o
son
nefes
o
kadar
can
çekişir
bu
aşk
Чем
дольше
длится
этот
последний
вздох,
тем
больше
умирает
эта
любовь
Derin
bir
üzüntü
bu,
geçmeyecek
gibi
Это
глубокая
печаль,
похоже,
не
пройдет
Yaraya
tuz
basmak,
nefessiz
kalmak,
ağrıya
yatmak
gibi
Это
как
наносить
соль
на
рану,
задыхаться,
причинять
боль.
Derin
bir
üzüntü
bu,
ölüm
çaresizliği
gibi
Это
глубокая
печаль,
как
отчаяние
смерти
İmkânsızı
umutsuzca
yine
de
beklemek
gibi
Это
как
отчаянно
ждать
невозможного
в
любом
случае
Ben
kibritçi
kız,
sabaha
kadar
üşüyorum
Я
спичка,
мне
холодно
до
утра
Son
kibritimi
de
yakıp
sevdana
veda
ediyorum
Я
зажигаю
свою
последнюю
спичку
и
прощаюсь
с
любимым
человеком
Sen
buz
gibi
donuk
gözlerle
yine
bakıyo'sun
Ты
снова
смотришь
тусклыми
глазами,
как
лед.
Her
zamanki
gibi
kazanan
sen
oluyo′sun
Как
всегда,
ты
становишься
победителем.
Ben
kibritçi
kız,
sabaha
kadar
üşüyorum
Я
спичка,
мне
холодно
до
утра
Son
kibritimi
de
yakıp
sevdana
veda
ediyorum
Я
зажигаю
свою
последнюю
спичку
и
прощаюсь
с
любимым
человеком
Sen
buz
gibi
donuk
gözlerle
yine
bakıyo′sun
Ты
снова
смотришь
тусклыми
глазами,
как
лед.
Her
zamanki
gibi
kazanan
sen
oluyo'sun
Как
всегда,
ты
становишься
победителем.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): şevval Sam Tekin
Album
Güldünya
date de sortie
13-11-2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.