Paroles et traduction Şiir! - 3am in AŞTİ Freestyle - Freestyle
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
3am in AŞTİ Freestyle - Freestyle
3am in AŞTİ Freestyle - Freestyle
Şehrin
şeması
gri
bulutlarla
kaplı
The
city's
schema
is
covered
in
grey
clouds,
Aradığın
cevap
dikenli
hudutlarda
saklı
The
answer
you
seek,
hidden
in
thorny
borders,
my
love.
Gerçek
bi
çukur,şu
tozpembe
umutlar
kanat
mı?
A
real
pit,
are
these
rosy
hopes
wings?
Geçmiş
rezil
bi
şarkı
iken
unutmak
sanat
mı?
Is
forgetting
an
art,
while
the
past
is
a
wretched
song?
Sokak
lambalarını
tekmeleyen
bu
ruhlar
karanlık
These
souls
kicking
street
lamps
are
dark,
Engel
olmak
isteyen
tüm
uzuvlar
yararsız
All
limbs
that
try
to
hinder
are
useless.
Pahalı
hayallerini
yontup
ucuzdan
satarsın
You'll
carve
up
your
expensive
dreams
and
sell
them
cheap,
Huzurdan
kaçarsın,sevdiğin
kusurlar
kadarsın
You'll
run
from
peace,
you
are
as
much
as
the
flaws
you
love,
darling.
Facialar
beliriyorken
ufuktan
zamansız
Disasters
appear
on
the
horizon,
untimely,
Uçurtman
kararsız,düştüğün
çukurlar
falansız
Your
kite
is
indecisive,
the
pits
you
fall
into
are
luckless.
Göğüs
kafesim
ortasında
kuş
uçmaz
sanarsın
You'd
think
a
bird
couldn't
fly
in
the
middle
of
my
ribcage,
Işıklar
kapansın,dörde
buçuk
var
yalansız
Let
the
lights
go
out,
it's
4:30,
no
lie.
Biriktirdim
en
affili
küfürlerimi
insanlıga
I've
saved
my
most
vile
curses
for
humanity,
Ve
tıktım
hepsini
büyümek
denen
bir
sandıga
And
stuffed
them
all
into
a
chest
called
growing
up.
Içine
milyonlarca
zindan
fakat
yalnızca
bir
vicdan
sıgar
Millions
of
dungeons
fit
inside,
but
only
one
conscience,
Bu
şehir
beni
kim
sandı
ha?
Who
did
this
city
think
I
was?
Tohumları
ekmek
sonsuza
dektir
hasat
geçiçi
Sowing
seeds
is
forever,
harvest
is
fleeting,
Uyanışıyla
kavga
etmek
olur
sabah
tek
işi
Fighting
with
its
awakening
is
the
morning's
only
job.
Bilir
ki
nefes
almak
güzel
bir
kadının
It
knows
that
breathing
is
a
beautiful
woman's,
Kirli
zihni
kadar
ürkütücü
fakat
çekici
As
terrifying
as
her
dirty
mind,
yet
alluring.
Kesemez
bileklerini
ve
varır
felsefik
bi
dönüme
She
can't
cut
her
wrists
and
reaches
a
philosophical
turning
point,
Artık
dans
ettigi
şarkılar
serzeniştir
ömüre
Now
the
songs
she
dances
to
are
lamentations
to
life.
Özgürlügünün
tel
çekilmiş
önüne
The
wire
of
her
freedom
is
pulled
in
front
of
her,
Ve
ruhun
sakat
bi
köpekcesine
terkedilmiş
ölüme
And
her
soul
is
abandoned
to
death,
like
a
crippled
puppy.
Hepsini
uyardım
bayım
I
warned
them
all,
sir,
Kulak
tıkadılar,tüm
zihinler
duyarsız
kayıp
They
plugged
their
ears,
all
minds
are
insensitive
and
lost.
Anlamazlar,ben
içimde
hep
bu
yangınlayım
They
won't
understand,
I'm
always
with
this
fire
inside
me,
O
yüzden
uyuyorum
bu
şeytana,uyandırmayın!
That's
why
I'm
sleeping
with
this
devil,
don't
wake
me
up!
Minik
bedenin
büyürken
sert
sandıgın
onlarca
darbe
görür
Your
tiny
body
sees
dozens
of
blows
as
it
grows
up
in
a
hard
chest,
Sonra
bir
gün
annen
ölür
Then
one
day
your
mother
dies.
Bil
ki
kaldırımlar
sırdaşındır
Know
that
the
sidewalks
are
your
confidants,
Ve
omzunda
ziyan
olmuş
onca
yıl
taşırsın
And
you
carry
so
many
wasted
years
on
your
shoulders.
Artık
inanmazsın
devrimlere
veya
barışa
You
no
longer
believe
in
revolutions
or
peace,
Ne
kahramanı
oynamaya
gücün
var,ne
yalvarışa
You
have
neither
the
strength
to
play
the
hero,
nor
to
plead.
Tek
başına
yorar
seni
zihninin
yogun
gündemi
The
busy
agenda
of
your
mind
tires
you
out
alone,
Kimsenin
kutlamadıgı
dogum
günleri
Birthdays
that
no
one
celebrates.
Alışacaksın!
her
şey
gibi
anıların
da
miladı
var
You'll
get
used
to
it!
Like
everything
else,
memories
have
an
expiration
date,
Dogdugun
evin
camlarında
satılık
ilanı
var
There's
a
"for
sale"
sign
on
the
windows
of
the
house
you
were
born
in.
Bilirsin;
maziye
pek
deger
vermeyiz
You
know,
we
don't
value
the
past
much,
Tam
da
bu
yüzden
hapsoldugumuz
cehennemdeyiz
That's
exactly
why
we're
in
this
hell
we're
trapped
in.
Hepsini
uyardım
bayım
I
warned
them
all,
sir,
Kulak
tıkadılar,tüm
zihinler
duyarsız
kayıp
They
plugged
their
ears,
all
minds
are
insensitive
and
lost.
Anlamazlar,ben
içimde
hep
bu
yangınlayım
They
won't
understand,
I'm
always
with
this
fire
inside
me,
O
yüzden
uyuyorum
bu
şeytana,uyandırmayın!
That's
why
I'm
sleeping
with
this
devil,
don't
wake
me
up!
Yıpranırken
güncel
siyasetle
paralel
hisler
Feelings
parallel
to
current
politics
while
wearing
down,
Sokakta
doldurulan
cv'leri
amatem
ister
Resumes
filled
out
on
the
street
are
wanted
by
rehab.
Bi
türlü
durulmuyor
ruhundaki
karadenizler
The
Black
Seas
in
your
soul
never
calm
down,
Tüm
kirli
geçmişleri
para
temizler
Money
cleanses
all
dirty
pasts.
Ben
dogmadan
önce
dagıtılmış
kartlar
Cards
dealt
before
I
was
born,
Elimde
şanssız
bi
deste
An
unlucky
hand
in
my
possession.
Müjgan'la
ben
aglaşırız
Müjgan
and
I
cry,
Çalarken
o
mahur
beste
While
that
mahur
composition
plays.
Ümitlerini
yahut
arzularını
besle
Nourish
your
hopes
or
desires,
Nasılsa
yozlaşır
insanın
dokundugu
her
nesne
Every
object
touched
by
man
corrupts
anyway.
Sen
özgürlügü
haykırırken
kararlı
bir
sesle
As
you
cry
out
for
freedom
in
a
determined
voice,
Evren
fısıldar
kulagına
"bülbülüm
altın
kafeste."
The
universe
whispers
in
your
ear,
"My
nightingale,
in
a
golden
cage."
Soguk
bir
evrenin
ortasında
varolma
savaşı
yorgan
sana
The
survival
battle
in
the
middle
of
a
cold
universe
is
a
blanket
for
you,
Ister
aşk
şiirlerine
sarıl
ister
orgazmlara
Embrace
love
poems
or
orgasms,
Ister
kal
istersen
hayallerini
koy
çantana
Stay
or
put
your
dreams
in
your
bag,
Işte
böyle
kaçtım
bana
evimde
hissettiren
her
şehirden
That's
how
I
escaped
from
every
city
that
made
me
feel
at
home,
Kaçmak
için
bir
anlıgına
varoldugum
gerçeginden
To
escape
the
reality
of
my
existence
for
a
moment.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.