Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
AŞTİ'de Gece Dört
Vier Uhr Nachts im AŞTİ
Bu
kahrolası
şarkıların
sence
önem
var
mı
ha?
Glaubst
du,
diese
verdammten
Lieder
haben
irgendeine
Bedeutung?
İnsan
denen
varlıga
ne
versen
gerer
çarmıha
Was
auch
immer
du
dem
Menschen
gibst,
er
spannt
es
ans
Kreuz.
Babaannem
saklardı
en
sevdigi
yazmalarını
sandıga
Meine
Großmutter
bewahrte
ihre
Lieblingskopftücher
in
einer
Truhe
auf.
Geriye
bu
dert
kaldı
Übrig
blieb
nur
dieser
Kummer.
Ve
gögüs
kafesimde
bitmeyen
bi
gökgürültüsü
Und
in
meinem
Brustkorb
ein
endloses
Donnergrollen.
Sanki
tanrı
tüm
rüyalarımdan
söktü
gündüzü
Als
hätte
Gott
den
Tag
aus
all
meinen
Träumen
gerissen.
Çöktü
gülyüzüne
uykusuz
bi
sahur
bunalımı
Über
dein
schönes
Gesicht
senkte
sich
eine
schlaflose
Sahur-Beklommenheit.
Kusursuz
bir
evin
yamuk
duvarı
mısın
yoksa
Bist
du
etwa
die
schiefe
Wand
eines
perfekten
Hauses?
Babanın
avuntuları
mı?
Oder
die
Ablenkungen
deines
Vaters?
Ne
fena
kombinasyon
Was
für
eine
üble
Kombination.
Son
biran
ve
bozuk
kombin
Dein
letztes
Bier
und
eine
kaputte
Kombitherme.
Zor
biraz
yol
Der
Weg
ist
etwas
schwierig.
Saat
tam
on
bir
Es
ist
genau
elf
Uhr.
Uyutmuyor
kapıdaki
masraflar
Die
Ausgaben
vor
der
Tür
lassen
mich
nicht
schlafen.
Halden
anlayan
yalnızca
çatıdaki
çatlaklar
Nur
die
Risse
im
Dach
verstehen
meinen
Zustand.
Halden
anlayan
yalnızca
çatıdaki
çatlaklar
Nur
die
Risse
im
Dach
verstehen
meinen
Zustand.
Halden
anlayan
yalnızca
çatıdaki
çatlaklar
Nur
die
Risse
im
Dach
verstehen
meinen
Zustand.
Geçe
üçte
çalan
ziller,yeşeren
karanfiller
Türklingeln
um
drei
Uhr
nachts,
sprießende
Nelken.
Bir
ölümlünün
yalanını
yalnızca
zaman
dinler
Nur
die
Zeit
hört
die
Lüge
eines
Sterblichen.
Tüm
ruhlar
incinirler
acıyı
derine
gömseler
de
Alle
Seelen
werden
verletzt,
auch
wenn
sie
den
Schmerz
tief
vergraben.
Mumlar
güzel
kokar
yatsı
vakti
sönseler
de
Kerzen
duften
schön,
auch
wenn
sie
zur
Nachtzeit
erlöschen.
Ey
kusursuz
çatının
yamuk
tahtası
Oh,
du
schiefes
Brett
des
perfekten
Daches.
Omzunda
bavullar
ve
tabutlar
taşı
Trage
Koffer
und
Särge
auf
deiner
Schulter.
Pişmanlık
denen
lavuk
sarmaşık
Diese
elende
Schlingpflanze
namens
Reue.
İlahi
yalanlarla
avunmak
kaçış
mı?
Ist
es
eine
Flucht,
sich
mit
göttlichen
Lügen
zu
trösten?
Kendini
hiçlikte
savurmak
nasıl
ha?
Wie
ist
es,
sich
in
der
Nichtigkeit
zu
verlieren?
Deri
ceketli
geç
kalışlarım
Meine
Verspätungen
in
Lederjacke.
Yalnız
kalana
dek
bu
kalabalıkla
pek
tanışmamıştım
Ich
war
mit
dieser
Menschenmenge
nicht
sehr
vertraut,
bis
ich
allein
blieb.
Global
esnafın
camıyken
ekranım
yarıştım
Mein
Bildschirm
war
das
Schaufenster
des
globalen
Händlers,
ich
wetteiferte.
Tüketmekten
zevk
alışlarım
bu
soruya
tek
yanıt
sanırım
Ich
glaube,
meine
Freude
am
Konsum
ist
die
einzige
Antwort
auf
diese
Frage.
Abesle
iştigal
şehir
denen
kafeste
iştirak
Teilnahme
in
diesem
Käfig
namens
Stadt,
der
mit
Absurditäten
beschäftigt
ist.
Modern
hadesle
baş
etmek
ateşle
imtihanken
Während
es
eine
Feuerprobe
ist,
mit
dem
modernen
Hades
fertig
zu
werden,
Haset
ve
kin
yaratır
her
bozuk
kasette
infilak
erzeugt
jeder
Fehler
auf
der
Kassette
Hass
und
Groll.
Ya
vazgeç
ya
geçme
naz
etmek
intihar
Entweder
gib
auf
oder
gib
nicht
auf,
Zögern
ist
Selbstmord.
Şehrin
tüm
girişlerine
korkuluklar
Barrikaden
an
allen
Eingängen
der
Stadt.
Tantanan
yordu
muhtar
Der
Lärm
hat
den
Vorsteher
ermüdet.
Kırk
yıllık
hatrı
olan
kahve
degil
tortu
Nicht
der
Kaffee
mit
vierzig
Jahren
Erinnerung
ist
der
Wert,
sondern
der
Bodensatz.
Zor
mu
dostumuz
var
demek?
Ist
es
schwer
zu
sagen,
wir
haben
Freunde?
Barda
son
sipariş,gökyüzünde
son
bulutlar
Letzte
Bestellung
an
der
Bar,
letzte
Wolken
am
Himmel.
Saklanır
kırıklar
derinde
Brüche
verbergen
sich
in
der
Tiefe.
Şakayla
karışık
öpücükler
sırıtmaz
teninde
Scherzhafte
Küsse
grinsen
nicht
auf
deiner
Haut.
Yine
de
yalnız
kaldıgında
yıkık
mahseninde
Wenn
du
trotzdem
allein
in
deinem
zerstörten
Keller
bist,
Kulaklıgını
tak
ve
şimdi
mırıldan
benimle
setz
deine
Kopfhörer
auf
und
murmele
jetzt
mit
mir.
Kulaklıgını
tak
ve
şimdi
mırıldan
benimle
Setz
deine
Kopfhörer
auf
und
murmele
jetzt
mit
mir.
Kulaklıgını
tak
ve
şimdi
Setz
deine
Kopfhörer
auf
und
jetzt.
Picasso'nun
çizdigi
bi
maskot
Ein
Maskottchen,
gezeichnet
von
Picasso.
Sag
elindeki
baston
şahit
ki
bedeni
bitap
çok
Der
Stock
in
seiner
rechten
Hand
bezeugt,
dass
sein
Körper
sehr
erschöpft
ist.
Gözlerinde
inanç
yok
fakat
ruhu
yangın
yeri
In
seinen
Augen
ist
kein
Glaube,
aber
seine
Seele
ist
ein
Ort
des
Feuers.
Bir
hiç
olana
dek
palavralarla
kandır
beni
Täusche
mich
mit
Lügen,
bis
ich
ein
Nichts
werde.
Sancım
derin
Mein
Schmerz
ist
tief.
Parlak
vaatlerin
diyaframı
gözünü
boyar
bi
aptalın
Das
Zwerchfell
glänzender
Versprechungen
blendet
die
Augen
eines
Narren.
Ben
uzak
büyüdüm
kumsallara
Ich
bin
fern
von
Stränden
aufgewachsen.
Sana
huzur
veren
dalgalar
urgan
bana
Die
Wellen,
die
dir
Ruhe
geben,
sind
für
mich
ein
Strick.
Çaresiz
ruhlar
sarılır
yozlaşan
ruhbanlara
Verzweifelte
Seelen
klammern
sich
an
verkommene
Geistliche.
İhtiyacım
yok
kurtarmana
Ich
brauche
deine
Rettung
nicht.
Memleketim
yaparım
her
batagı
Ich
mache
jede
Pfütze
zu
meiner
Heimat.
Sırtımda
ter
sabahın
dördü
Schweiß
auf
meinem
Rücken
um
vier
Uhr
morgens.
Huzur
çocukken
anneannemin
evinde
yer
yatagı
Ruhe
war
als
Kind
das
Bodenbett
im
Haus
meiner
Großmutter.
Bu
pablonun
tablosu,ben
bozuk
parçasıyım
yapbozun
Dieses
Gemälde
ist
von
Pablo,
ich
bin
ein
kaputtes
Teil
des
Puzzles.
Kusursuz
tasarlanmış
bir
işkence
Eine
perfekt
entworfene
Folter.
Fazla
anlam
arama
liriklerde
Suche
nicht
zu
viel
Bedeutung
in
den
Texten.
Ne
büyük
fırtınalara
gögüs
gerdi
minik
serçe
Welchen
großen
Stürmen
hat
der
kleine
Spatz
standgehalten.
Her
nesil
denedi
fakat
yenildi
bu
genetik
hastalık
Jede
Generation
hat
es
versucht,
aber
diese
genetische
Krankheit
wurde
besiegt.
Kılıcı
kavrayıp
bıraktık
yere
kitapları
Wir
haben
das
Schwert
ergriffen
und
die
Bücher
fallen
gelassen.
Parlak
palavlara
aşık
oluşumuzun
şerefi
tasmamız
Die
Ehre
unserer
Verliebtheit
in
glänzende
Lügen
ist
unser
Halsband.
Onca
sene
bitap
dolaştı
ruhun
So
viele
Jahre
wanderte
deine
Seele
erschöpft
umher.
Şimdi
geneli
kaskatı
kalplerle
yarı
insan
yarı
makine
Jetzt
ist
die
Allgemeinheit
halb
Mensch,
halb
Maschine,
mit
verhärteten
Herzen.
Şefkatle
sarılmayışını
seyrettim
karına
bile
Ich
habe
gesehen,
wie
du
nicht
einmal
deine
Frau
zärtlich
umarmst.
Oysa
aşkla
bakıyorsun
jantlarına
Dabei
schaust
du
voller
Liebe
auf
deine
Felgen.
Limitsiz
kartlarına
Auf
deine
Kreditkarten
ohne
Limit.
Yüzüne
çarpan
flaşların
etkisiyle
traşlanır
mazi
Durch
den
Effekt
der
Blitzlichter,
die
auf
dein
Gesicht
treffen,
wird
die
Vergangenheit
rasiert.
Degişir
olayların
zihnindeki
sekansı
Die
Abfolge
der
Ereignisse
in
deinem
Kopf
ändert
sich.
Zaman
veya
mekansız
bi
müsabakada
defansım
In
einem
zeit-
und
ortlosen
Wettkampf
bin
ich
in
der
Defensive.
Ne
mecalim
var
ne
şansım
Ich
habe
weder
Kraft
noch
Glück.
Oysa
ustaca
bir
bulmacaydı
senle
hayal
kurmaca
Dabei
war
es
ein
meisterhaftes
Puzzle,
mit
dir
zu
träumen.
Mimiklerim
ürünüdür
grotesk
mimarinin
Meine
Mimik
ist
das
Produkt
grotesker
Architektur.
Zaman
bir
katilin
en
sabırlı
versiyonu
Die
Zeit
ist
die
geduldigste
Version
eines
Mörders.
Vezire
çeviremezsin
her
piyonu
Du
kannst
nicht
jeden
Bauern
in
eine
Dame
verwandeln.
Vezire
çeviremezsin
her
piyonu
Du
kannst
nicht
jeden
Bauern
in
eine
Dame
verwandeln.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sefa Kaya
Album
030
date de sortie
10-09-2024
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.