Şiir! - Jenerasyonal Travmalar - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction en allemand Şiir! - Jenerasyonal Travmalar




Jenerasyonal Travmalar
Generationstraumata
Jenerasyonal travmalar
Generationstraumata
Babamın 15'inde gurbetinde verdigi her sınav kadar sırtımdalar
Sie lasten auf meinen Schultern wie jede Prüfung, die mein Vater mit 15 in der Fremde ablegte
Annemin yarım ömürlük yalnızlıgı
Die Einsamkeit meiner Mutter, ein halbes Leben lang
Hiç bi gemiye ev olmayan rıhtım da var
Auch ich bin ein Kai, der für kein Schiff ein Zuhause ist
Zaman denen canavarın her dişi parlar
Jeder Zahn des Monsters namens Zeit glänzt
Babaannemin yarım kalan çocuklugunun ederi iki tarla
Die unvollendete Kindheit meiner Großmutter, zwei Felder wert
Sence buna müsade eder miydi gökyüzünde merhametli biri varsa?
Glaubst du, jemand, der barmherzig ist, hätte das am Himmel zugelassen?
Umrumda degil cennetinin varlıgı
Mir ist die Existenz deines Paradieses egal
Fakat umarım bi cehennemin vardır
Aber ich hoffe, du hast eine Hölle
Seyir zevkin için güzel kalpli çocuklarla
Erwecke dort die Teufel, die du mit gutherzigen Kindern für dein Vergnügen genährt hast
Besledigin şeytanları orda ayaga kaldır
zum Leben
Senaryon kutsal degil tutsak
Dein Drehbuch ist nicht heilig, es ist gefangen
Metafiziksel vuslatlara susmak mıdır ibadet?
Ist Schweigen zu metaphysischen Vereinigungen etwa Anbetung?
Bi lanetle doğup bi lanetle ölmek icazetse
Wenn es eine Erlaubnis ist, mit einem Fluch geboren zu werden und mit einem Fluch zu sterben
Haykırışıma müsade et bi zahmet
Dann erlaube mir bitte, meinen Schrei auszustoßen
Yakamı bırakmaz jenerasyonal travmalar
Generationstraumata lassen mich nicht los
Her çıplak kendini kral sanar
Jeder Nackte hält sich für einen König
Yakamı bırakmaz jenerasyonal travmalar
Generationstraumata lassen mich nicht los
Her çıplak kendini kral sanar
Jeder Nackte hält sich für einen König
Bi dilencinin cebini doldururken zengin afyonu
Während das Opium der Reichen die Tasche eines Bettlers füllt
Yükselir erdemli yaşamak enflasyonu
Steigt die Inflation des tugendhaften Lebens
Bencil affoluşların peşinde çekti kapşonu bir burjuva
Ein Bourgeois, der seine Kapuze aufsetzt, auf der Jagd nach egoistischen Vergebungen
Rutin curcunalar dönüşüyordu kurşuna
Routinemäßige Tumulte verwandelten sich in Kugeln
En az mfö kadar mazeretim var
Ich habe mindestens so viele Ausreden wie MFÖ
Haneme kindar gölgeler doldu artık burası yarene zindan
Mein Heim ist voller feindseliger Schatten, dieser Ort ist ein Kerker für Freunde
Manen elim darken şanssızlıgın çarşısında
Während meine Hand geistig in Bedrängnis ist, auf dem Basar des Unglücks
Tanrı'm kadar acizim yalnızlıgım karşısında
Ich bin so hilflos wie mein Gott angesichts meiner Einsamkeit
Aynı bedende bir hilkat garibesiyle girdap halifesi
Im selben Körper eine Missgeburt und ein Kalif des Strudels
Bakışları hep imdat arifesi,dikkat!
Ihre Blicke sind immer am Vorabend der Hilfe, Achtung!
Beklentilerin sarhoşlugu doldurur bavulundaki dar boşlugu
Die Trunkenheit der Erwartungen füllt die enge Leere in deinem Koffer
Damarlarında kan koştugu sürece aynı kafes ses yok
Solange Blut in deinen Adern fließt, derselbe Käfig, keine Stimme
Yakanda milyonlarca abes despot
Millionen absurde Despoten an deinem Kragen
Bu kaset net yo!
Diese Kassette ist klar, yo!
Fayda saglamıyor laf etmek çok
Viel Reden bringt nichts
Savaşın kendinleyken ateşkes yok
Wenn du mit dir selbst im Krieg bist, gibt es keinen Waffenstillstand
Yakamı bırakmaz jenerasyonal travmalar
Generationstraumata lassen mich nicht los
Her çıplak kendini kral sanar
Jeder Nackte hält sich für einen König
Yakamı bırakmaz jenerasyonal travmalar
Generationstraumata lassen mich nicht los
Her çıplak kendini kral sanar
Jeder Nackte hält sich für einen König
Çok kibirli doktrinlerin zaruri rönesansı
Die notwendige Renaissance deiner sehr arroganten Doktrinen
Her faninin zamana köle şansı
Jeder Sterbliche hat die Chance, ein Sklave der Zeit zu sein
Tanrının çirkin ördek yavruları göle dalsın
Lass die hässlichen Entlein Gottes in den See tauchen
Ve keşfetsin acıya karşı gösterdigi toleransı
Und ihre Toleranz gegenüber Schmerz entdecken
Bu yozlaşmış güruhun hakaretleri madalyamdır
Die Beleidigungen dieser degenerierten Horde sind meine Medaillen
Çocukken yutturulan yalanlarla kanatları kırılmış olsa da
Auch wenn seine Flügel durch die Lügen gebrochen wurden, die ihm als Kind eingeflößt wurden
Sevgilim gögüs kafesindeki tek kanaryamdır
ist meine Liebste der einzige Kanarienvogel in meinem Brustkorb
Bilirsin
Du weißt es
Kiminsin
Wem gehörst du
Dirilsin içindeki şu utangaç çocuk
Lass dieses schüchterne Kind in dir wieder auferstehen
Ve haykır küfürlerini
Und schreie deine Flüche heraus
Sarmadan önce ölüm ve hüzün tenini
Bevor Tod und Trauer deine Haut umhüllen
Neden dünyaya bir çocuk getirip hiç ellerini tutmuyorsunuz?
Warum bringt ihr ein Kind zur Welt und haltet nie seine Hände?
Yüzünü sevmiyorsunuz ve bunu kutsuyorsunuz
Ihr liebkost sein Gesicht nicht und heiligt das
Çürük cennetinize ilerleyen o puslu yolsunuz
Ihr seid der neblige Weg, der zu eurem verfaulten Paradies führt
Yutkun
Schlucke
Hayallerini,heveslerini
Deine Träume, deine Sehnsüchte
Dayan dedi bi nefes yenilip
Halte durch, sagte er, besiegt mit einem Atemzug
Ve korkma
Und fürchte dich nicht
Yarın yeni bi sebep belirir,sıkıca kenetleniriz
Morgen wird ein neuer Grund auftauchen, wir werden uns fest aneinanderklammern
Gidecek yerin yokken hafızamda yer etmelisin
Wenn du keinen Ort hast, wohin du gehen kannst, musst du einen Platz in meinem Gedächtnis finden
Felekten izin istemezsin sen hep delisin
Du bittest das Schicksal nicht um Erlaubnis, du bist immer verrückt
Ruhun bi kuş kadar özgür olsa da
Auch wenn deine Seele so frei ist wie ein Vogel
Var olmaya benim kadar kelepçelisin
Bist du so sehr ans Dasein gefesselt wie ich, meine Liebste.





Writer(s): Sefa Kaya


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.