Paroles et traduction Şiir! - Kadar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eyov
kaptan!
Эй
ты,
капитан!
Arkamızdan
gülenler
için
mi
terkettik
güven
verici
güvertemizi?
Ради
ли
тех,
кто
смеётся
нам
вслед,
мы
покинули
нашу
безопасную
палубу?
Şimdi
fırtınaların
ortasında
tek
çaremiz
boyun
egmek
Теперь,
в
эпицентре
бури,
единственный
наш
выход
— покориться
Metafiziksel
vandalizme
Метафизическому
вандализму.
Tanrı'dan
saglam
bi
sandal
iste
Проси
у
Бога
лодку
покрепче.
Gençligini
ele
veriyor
henüz
şehrin
tokadıyla
sarsılmamış
kibrin
Молодость
выдает
твою
гордыню,
ещё
не
познавшую
ударов
судьбы.
Dilerdim
ki
yangınlarım
dinsin
ama
yanlışlarım
dipsiz
kuyu
Как
бы
я
хотел,
чтобы
мои
пожары
утихли,
но
мои
ошибки
— бездонная
пропасть.
Yine
de
kalkmalısın
yerden
şiir!
И
всё
же
ты
должен
подняться,
стих!
Süt
beyaz
koridorların
sersemligi
yıpratırken
her
benligi
Оглушение
белоснежных
коридоров
изматывает
каждую
душу,
Zihnimde
"yok
olmak
bu
saçmalıkla
ugraşmaktan
daha
iyidir"
tembelligi
В
моем
разуме
лень
шепчет:
"Исчезнуть
лучше,
чем
бороться
с
этой
бессмыслицей".
Ve
hayat;
yarayı
açan
yalanların
yarayı
sarması
И
жизнь
— это
когда
ложь,
что
ранила
тебя,
сама
же
и
залечивает
раны.
Bu
yüzden
zor
degil
sana
inanması
Вот
почему
в
неё
так
легко
поверить.
Dedi
ki
"aklı
olan
parayı
kavrasın"
Она
сказала:
"Пусть
разумный
стремится
к
богатству".
Sarayın
lambası
altında
aglayan
panayar
cambazı
Плачущий
канатоходец
под
дворцовыми
светильниками.
Ne
kadar
kaçarsan
Как
бы
ты
ни
бежал,
O
kadar
görüyorsun
Столько
же
ты
и
видишь.
Ne
kadar
yaşarsan
Сколько
бы
ты
ни
жил,
O
kadar
ölüyorsun
Столько
же
ты
и
умираешь.
Nedir
şu
midemi
dolduran
soguk
tedirginlik?
Что
это
за
холодная
тревога,
что
наполняет
мой
желудок?
Zamana
yenildik
mi?
Неужели
мы
проиграли
времени?
Soguk
bi
kış
gününde
sıcak
tenine
varmak
için
ettigim
her
yemin
kirli
Каждая
моя
клятва,
данная
холодным
зимним
днем,
чтобы
достичь
твоего
теплого
тела,
запятнана.
Bu
derin
kibri
evim
bildim
Эту
глубокую
гордыню
я
считал
своим
домом.
Zaman
yıktı
çatımı
başıma
Время
обрушило
крышу
мне
на
голову.
Ne
sıkılı
yumruklarıma
baktı
ne
de
şu
çatılı
kaşıma
Не
взглянуло
ни
на
мои
сжатые
кулаки,
ни
на
нахмуренные
брови.
Dedi
ki
"lanetin
hiç
yaşamadıgın
bir
günahın
yasını
taşımak."
Оно
сказало:
"Твое
проклятие
— нести
бремя
греха,
который
ты
никогда
не
совершал".
Anladım
insanların
çıkarmadıgı
şu
maskeleri
Я
понял
эти
маски,
что
люди
не
снимают.
Çok
ürkütücü
bu
rastgelelik
Эта
случайность
ужасает.
Vakt-i
sermayesini
tüketmekte
en
tazesi
bile
Даже
самый
свежий
из
них
тратит
свой
временной
капитал.
Her
çaresizin
kaçmaktır
meşgalesi
Удел
каждого
отчаявшегося
— бежать.
Fakat
ne
kadar
gidersen
o
kadar
dönüyorsun
Но
сколько
бы
ты
ни
уходил,
ты
всегда
возвращаешься.
Ne
kadar
yanarsan
o
kadar
sönüyorsun
Насколько
сильно
горишь,
настолько
же
и
гаснешь.
Ne
kadar
kazarsan
o
kadar
gömüyorsun
derinlere
Чем
глубже
копаешь,
тем
глубже
себя
хоронишь.
Kendi
uykularını
bölüyorsun
Ты
сам
нарушаешь
свой
сон.
Ne
kadar
kaçarsan
Как
бы
ты
ни
бежал,
O
kadar
görüyorsun
Столько
же
ты
и
видишь.
Ne
kadar
yaşarsan
Сколько
бы
ты
ни
жил,
O
kadar
ölüyorsun
Столько
же
ты
и
умираешь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sefa Kaya
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.