Şiir! - Serenat - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Şiir! - Serenat




Serenat
Серенада
Tek istegim şu malum akşamüstü sevişmelerimiz
Всё, чего я хочу это наших вечеров любви,
Ardından başıma her gelebilir
После которых со мной может случиться всё, что угодно.
Kimse izlerinden kaçamaz bu kör zaman kılıcı
Никто не может скрыться от меча этого слепого времени,
Fakat telaşlanma,kusurların göz kamaştırıcı
Но не волнуйся, твои недостатки ослепительны.
Çocukluk yaraların,ameliyat izlerin
Твои детские раны, шрамы от операций,
Şu ilahi kalemi çalıp kaderi yaz isterim
Я хочу украсть это божественное перо и написать судьбу.
Umrumda degil intikamı şeytanın
Мне плевать на месть дьявола
Ya da adalet talebi azizlerin
Или на мольбы святых о справедливости.
Cennet saçımdaki parmakların
Рай - это твои пальцы в моих волосах,
Çocuk olmak nostaljisi
Ностальгия по детству.
Kapansın telefonlar,aramasın şu sahte dostlar bizi
Пусть телефоны замолчат, эти фальшивые друзья не потревожат нас.
Yüzeysel zihinlerin boş kaprisi çok vaktimi çaldı bile
Пустая прихоть поверхностных умов уже украла слишком много моего времени,
Artık huzurlarına iştirakım
Теперь моё присутствие на их празднике жизни...
Birazcık ait olmak hissi ve biraz içki lazım
Мне нужно немного чувства принадлежности и немного выпивки.
Adıma senden fazla yakışmıyor hiç bi nazım
Никакие стихи не идут тебе так, как мне,
Inatçı bir aptalın viranesini bahçe kıldı şefkatin ve ihtirasın
Твоя нежность и страсть превратили руины упрямого дурака в цветущий сад.
Hoşgelmiş istilasın
Добро пожаловать, моё вторжение.
Sokakların en kirli halidir bu şehrin ilmihali
Улицы это самое грязное зеркало, отражающее нравы этого города,
Binlerce cimri fani
Тысячи мелочных душ.
Kimdi mani olan gitmemize?
Кто мешал нам уйти?
Çogalan suratlar kazanmak mı?
Размножающиеся лица, желающие выиграть?
Mutluluk azalmaktır
Счастье это уменьшение.
Muhakkak melankoliye düşkün her alkolik için bu hassas nirvana
Эта хрупкая нирвана для каждого алкоголика, склонного к меланхолии,
Dönüşüyor rutin bi zindana
Превращается в обычную темницу.
Idealist benligin bırakmıyor peşini
Идеалистичное "я" не оставляет в покое,
Bi diyabetiginkinden daha tatsız iken memleketin rejimi
Пока режим этой страны горше, чем диабет.
Bozulur zihnindeki akrobatik denge
Акробатическое равновесие в разуме нарушается,
Vurunca aşk ona bir tekme
Когда любовь бьёт его под дых.
Ve menzile varmak için kaç yola girsek de
И сколько бы дорог мы ни прошли, чтобы достичь цели,
Gece biter şu parmak uçlarında hapsolan istekle
Ночь заканчивается этим желанием, заключенным в кончиках пальцев.
Akşam ezanı okunmadan kepenkler kapansın
Пусть ставни закроются до заката,
Seni bana aşık etmiş bi sebepten saparsın belki
Возможно, ты свернёшь с пути по причине, по которой влюбился в меня.
Gece lamban ve renkler kararsın
Ночник и краски померкнут,
"Acilen bana gelmen gerek"ler kadarsın
Ты желанен, как слова "Тебе нужно срочно приехать".





Writer(s): Sefa Kaya


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.