Paroles et traduction Şiir! - Serenat
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tek
istegim
şu
malum
akşamüstü
sevişmelerimiz
Всё,
чего
я
хочу
— это
наших
вечеров
любви,
Ardından
başıma
her
iş
gelebilir
После
которых
со
мной
может
случиться
всё,
что
угодно.
Kimse
izlerinden
kaçamaz
bu
kör
zaman
kılıcı
Никто
не
может
скрыться
от
меча
этого
слепого
времени,
Fakat
telaşlanma,kusurların
göz
kamaştırıcı
Но
не
волнуйся,
твои
недостатки
ослепительны.
Çocukluk
yaraların,ameliyat
izlerin
Твои
детские
раны,
шрамы
от
операций,
Şu
ilahi
kalemi
çalıp
kaderi
yaz
isterim
Я
хочу
украсть
это
божественное
перо
и
написать
судьбу.
Umrumda
degil
intikamı
şeytanın
Мне
плевать
на
месть
дьявола
Ya
da
adalet
talebi
azizlerin
Или
на
мольбы
святых
о
справедливости.
Cennet
saçımdaki
parmakların
Рай
- это
твои
пальцы
в
моих
волосах,
Çocuk
olmak
nostaljisi
Ностальгия
по
детству.
Kapansın
telefonlar,aramasın
şu
sahte
dostlar
bizi
Пусть
телефоны
замолчат,
эти
фальшивые
друзья
не
потревожат
нас.
Yüzeysel
zihinlerin
boş
kaprisi
çok
vaktimi
çaldı
bile
Пустая
прихоть
поверхностных
умов
уже
украла
слишком
много
моего
времени,
Artık
huzurlarına
iştirakım
Теперь
моё
присутствие
на
их
празднике
жизни...
Birazcık
ait
olmak
hissi
ve
biraz
içki
lazım
Мне
нужно
немного
чувства
принадлежности
и
немного
выпивки.
Adıma
senden
fazla
yakışmıyor
hiç
bi
nazım
Никакие
стихи
не
идут
тебе
так,
как
мне,
Inatçı
bir
aptalın
viranesini
bahçe
kıldı
şefkatin
ve
ihtirasın
Твоя
нежность
и
страсть
превратили
руины
упрямого
дурака
в
цветущий
сад.
Hoşgelmiş
istilasın
Добро
пожаловать,
моё
вторжение.
Sokakların
en
kirli
halidir
bu
şehrin
ilmihali
Улицы
— это
самое
грязное
зеркало,
отражающее
нравы
этого
города,
Binlerce
cimri
fani
Тысячи
мелочных
душ.
Kimdi
mani
olan
gitmemize?
Кто
мешал
нам
уйти?
Çogalan
suratlar
kazanmak
mı?
Размножающиеся
лица,
желающие
выиграть?
Mutluluk
azalmaktır
Счастье
— это
уменьшение.
Muhakkak
melankoliye
düşkün
her
alkolik
için
bu
hassas
nirvana
Эта
хрупкая
нирвана
для
каждого
алкоголика,
склонного
к
меланхолии,
Dönüşüyor
rutin
bi
zindana
Превращается
в
обычную
темницу.
Idealist
benligin
bırakmıyor
peşini
Идеалистичное
"я"
не
оставляет
в
покое,
Bi
diyabetiginkinden
daha
tatsız
iken
memleketin
rejimi
Пока
режим
этой
страны
горше,
чем
диабет.
Bozulur
zihnindeki
akrobatik
denge
Акробатическое
равновесие
в
разуме
нарушается,
Vurunca
aşk
ona
bir
tekme
Когда
любовь
бьёт
его
под
дых.
Ve
menzile
varmak
için
kaç
yola
girsek
de
И
сколько
бы
дорог
мы
ни
прошли,
чтобы
достичь
цели,
Gece
biter
şu
parmak
uçlarında
hapsolan
istekle
Ночь
заканчивается
этим
желанием,
заключенным
в
кончиках
пальцев.
Akşam
ezanı
okunmadan
kepenkler
kapansın
Пусть
ставни
закроются
до
заката,
Seni
bana
aşık
etmiş
bi
sebepten
saparsın
belki
Возможно,
ты
свернёшь
с
пути
по
причине,
по
которой
влюбился
в
меня.
Gece
lamban
ve
renkler
kararsın
Ночник
и
краски
померкнут,
"Acilen
bana
gelmen
gerek"ler
kadarsın
Ты
желанен,
как
слова
"Тебе
нужно
срочно
приехать".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sefa Kaya
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.