Paroles et traduction Şiir! - Naber Gardaşım
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Naber Gardaşım
Как дела, братан?
Daraldı
bünyem
ve
çektim
baş
agrısı
çok
Организм
мой
изнемог,
и
головная
боль
одолела,
Bulandı
midem
o
parlak
hatalara
tok
Тошнит
от
этих
блестящих
ошибок,
Karardı
dünyam
bükülmese
de
boynum
Мир
мой
померк,
и
хоть
шея
не
сломлена,
Zor,bi
çaresi
yok
Тяжело,
и
нет
никакого
выхода.
Daraldı
bünyem
ve
çektim
baş
agrısı
çok
Организм
мой
изнемог,
и
головная
боль
одолела,
Bulandı
midem
o
parlak
hatalara
tok
Тошнит
от
этих
блестящих
ошибок,
Karardı
dünyam
bükülmese
de
boynum
Мир
мой
померк,
и
хоть
шея
не
сломлена,
Zor,bi
çaresi
yok
Тяжело,
и
нет
никакого
выхода.
Kaç
analar
aglar?
ey!
Сколько
матерей
плачут,
эй!
Paçana
kadavralar
iliştirir
hayat
ve
mezarı
aşana
kadar
Жизнь
цепляет
к
твоим
ногам
трупы,
и
так
будет,
пока
не
преодолеешь
могилу.
Başaramadan
ölecegini
fısıldar
sana
Она
шепчет
тебе,
что
умрешь,
так
и
не
добившись
успеха.
Artık
yalnızca
yıkım
var
bana
Теперь
для
меня
осталась
только
разруха.
Işıldardı
gözlerim
seni
görünce
Мои
глаза
сияли,
когда
видели
тебя,
Ta
ki
kıçın
kalkana
dek
Пока
ты
не
подняла
свой
зад.
Yazım
yok
bebegim,kış'ım
ankara!
У
меня
нет
лета,
детка,
моя
зима
– это
Анкара!
Ne
gerek
var
yine
bitkin
bedenimi
yormama?
Зачем
мне
снова
мучить
свое
изможденное
тело?
28
yılın
bedeli
hip
hop
bana(nedenini
sorsana)
28
лет
– цена
хип-хопа
для
меня
(если
спросишь
почему).
Gerebilir
kol
kanat
bu
melodiler
sana
sessizlik
pelerinin
olsa
da
Эти
мелодии
могут
стать
для
тебя
опорой,
даже
если
это
будет
тишина
забвения.
Kederimi
dostlara
sakladım
acaba
nedir
ederi
kefenimin
borsada?
Я
доверил
свою
печаль
друзьям,
интересно,
какова
цена
моего
савана
на
бирже?
Ve
derin
bi
postala
gömdün
gençligini
И
ты
похоронила
свою
молодость
в
глубоком
почтовом
ящике.
Zaman
gibiydin
gözlerim
kapalı
olsa
bile
yine
de
gördüm
geçtigini
Ты
была
как
время,
даже
с
закрытыми
глазами
я
видел,
как
ты
проходишь
мимо.
Söndür
içtigini
dediler,öldür
seçtigini
Сказали,
потуши
то,
что
ты
куришь,
убей
то,
что
ты
выбрала.
Çöz
yüksekligini
aşman
gereken
duvarın
Преодолей
высоту
стены,
которую
тебе
нужно
преодолеть.
Ya
da
benimse
ölene
dek
kitlesel
körlük
teknigini
Или
же
прими
технику
массового
ослепления
до
самой
смерти.
Zihnimin
haritası
halen
karmaşık
Карта
моего
разума
все
еще
запутана.
Yok
orda
dost
ya
da
yaren
Там
нет
ни
друзей,
ни
товарищей.
Ilişkiler
üstüne
çöken
maden
kankacım
Отношения
– это
шахта,
обрушившаяся
на
нас,
братан.
Madden
bitiksin,manen
dardasın
Если
ты
истощен
материально,
то
ты
подавлен
морально.
Ailen
çok
yorucu,mahallen
sarmaşık
Семья
очень
утомительна,
район
запутан.
Ben
de
pes
etmeyi
düşündüm
serdar
arayıp
diyene
dek
Я
уже
думал
сдаться,
пока
не
позвонил
Сердар
и
не
сказал:
"naber
gardaşım?"
"Как
дела,
братан?"
Daraldı
bünyem
ve
çektim
baş
agrısı
çok
Организм
мой
изнемог,
и
головная
боль
одолела,
Bulandı
midem
o
parlak
hatalara
tok
Тошнит
от
этих
блестящих
ошибок,
Karardı
dünyam
bükülmese
de
boynum
Мир
мой
померк,
и
хоть
шея
не
сломлена,
Zor,bi
çaresi
yok
Тяжело,
и
нет
никакого
выхода.
Daraldı
bünyem
ve
çektim
baş
agrısı
çok
Организм
мой
изнемог,
и
головная
боль
одолела,
Bulandı
midem
o
parlak
hatalara
tok
Тошнит
от
этих
блестящих
ошибок,
Karardı
dünyam
bükülmese
de
boynum
Мир
мой
померк,
и
хоть
шея
не
сломлена,
Zor,bi
çaresi
yok
Тяжело,
и
нет
никакого
выхода.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sefa Kaya
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.