Şiir! - Çalıntı Gölgen(Outro) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Şiir! - Çalıntı Gölgen(Outro)




Çalıntı Gölgen(Outro)
Украденная тень (Outro)
Sesin daima benimle
Твой голос всегда со мной,
Çocukken ögrendigim şarkılar gibi
Как песни, что в детстве разучил.
Deniz ve martılar gibi
Как море и чаек крик,
Ameliyat izleri,dogum lekesi
Как шрамы от операций, родимые пятна.
Ölümün soguk nefesi
Смерти холодное дыханье,
Yapayalnızlık
Одиночество,
Şehrin en yogun gecesi
Ночь в городе, самая густая тьма.
Neden burdayım?
Зачем я здесь?
Hangi ruh ister kendine bitap bi beden bulmayı?
Какая душа желает найти себе бренное тело?
Yaşam bir dengedir ve her cambaz dener kurmayı
Жизнь - балансир, и каждый акробат пытается его удержать,
Er ya da geç zaman dizlerimizi yener
Рано или поздно время ставит нас на колени.
Ve serçe parmagına çarpar şehir
Город бьет по мизинцу,
Ya da tanrı tekmeler altındaki tek sandalyeyi
Или Бог пинает единственный стул,
Bu yüzden almam keyif
Поэтому я не получаю удовольствия.
Adalet barbar bi vandalın kılıcı diyor tarih
История гласит: справедливость - это меч варвара,
Süslü bi kantar degil
А не изящные весы.
Serin bir akşam,sevincin ahşap
Прохладный вечер, радость из дерева,
Yenilgi başlar,evim pimajdan
Поражение начинается, мой дом - фанера.
Derin kadehlerinde delirdi kaptan
В глубоких кубках капитан сошел с ума,
Ufukta belirdi kafka
На горизонте появился Кафка
Başında delikli şapka
В дырявой шляпе.
Herif bi büyük devirdi
Парень был великаном.
Yüzümde hayatta kalmak denen bu cambazlıgın utanmazlıgı
На моем лице - бесстыдство акробатики выживания,
Bi sabah yanıbaşımda buldum her ne varsa uzak sandıgım
Однажды утром я обнаружил рядом с собой все, что считал далеким.
Gögsüne diker sancagı
Прикалывает знамя к своей груди,
Alışkanlıklarınla kurdugun kan bağı
Кровная связь, которую ты создала своими привычками,
Bi türlü tatmin edemedin toplum ahlakı denen kaltagı
Ты так и не смогла удовлетворить ярмо общественной морали,
Yine de klitorisinde hep parmagın
И все же твой палец всегда на клиторе.
Pastanın boyutuna denk gelirken halı altının kapasitesi
В то время как вместимость под ковриком равна размеру торта,
Yok artık avuçlarımın daha fazla yalan itesi
У моих ладоней больше нет сил лизать,
Ya banka hesabını yükselt ya da vitesi
Либо увеличь свой банковский счет, либо переключи передачу.
Sıkıldım arkasında primatif kazançlar olan süslü dogmalardan
Мне надоели напыщенные догмы, за которыми стоят примитивные выгоды,
Hüznü torbalarla yutan küskün erdemlilerden ve
Обиженные праведники, мешками глотающие печаль, и
Hitabet kabiliyeti güçlü kolpalardan!
Красноречивые мошенники!





Writer(s): Sefa Kaya


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.