Şiir! feat. No.1 - Degişir Adresim (feat. No.1) - traduction des paroles en anglais

Degişir Adresim (feat. No.1) - No.1 , Şiir! traduction en anglais




Degişir Adresim (feat. No.1)
My Address Changes (feat. No.1)
Gelme artık üstüme be,ben harbiden küstüm
Don't come at me anymore, girl, I'm seriously upset
Gökyüzüne,kulaklıga ve kendime dostum
With the sky, my headphones, and myself, my friend
Propaganda yapıyorum sahne benim kürsüm
I'm spreading propaganda, the stage is my pulpit
Serseri hayatı konu biraz yüzün gülsün
The subject is the vagabond life, let your face smile a bit
Şeytani planları üstümde hissediyorum
I feel the devilish plans on me
Şarkılarım sokakta,biliyosun oglum!
My songs are on the streets, you know, girl!
Sözlerimi saklayamam oda sıcaklıgında
I can't keep my words at room temperature
Bu sokaklar şarkılarda dinliyosun oglum!
These streets are in the songs, you're listening, girl!
Mahalleyi uykusundan uyandırmak istedim
I wanted to wake up the neighborhood
Işe gitmek isteyenler hep polis çagırdı
Those who wanted to go to work kept calling the police
Çizdiklerim resim oldu,bi öksürük şarkı
What I drew became a picture, a cough became a song
Kafam kenar mahallede bir şarapçı parkı
My head is a drunkard's park in a rough neighborhood
Fazla anlam kaçırmadım,anlamıyolar
I didn't miss much meaning, they don't understand
Kimse saçmalamak için zaman ayırmıyo can!
Nobody takes the time to talk nonsense, girl!
Hiç zamanın yok biraz acele etmelisin
You have no time, you must hurry a little
Eger iyiysem burda ne işim var benim?
If I'm good, what am I doing here?
Ne işim var benim?
What am I doing here?
Ne işim var benim?
What am I doing here?
Bütün sıkıntılar çıkıntı ve degişir adresim
All the troubles are a bump, and my address changes
Ne işin var senin?
What are you doing here?
Ne işin var senin?
What are you doing here?
Moruk bütün söylediklerinle çelişir haldesin
Dude, you're contradicting everything you say
Ne işim var benim?
What am I doing here?
Ne işim var benim?
What am I doing here?
Bütün sıkıntılar çıkıntı ve degişir adresim
All the troubles are a bump, and my address changes
Ne işin var senin?
What are you doing here?
Ne işin var senin?
What are you doing here?
Moruk bütün söylediklerinle çelişir haldesin
Dude, you're contradicting everything you say
Belki de bu zehir zemberek şehirle güreşmek beyhudedir
Maybe wrestling with this fiercely tense city is futile
Önünde saygıyla egilmek gerek
One must bow before it with respect
Zaten ne garipti seçmedigimiz bi varoluştan
It was already strange to expect arrogant pleasure
Küstahça keyif beklemek
From an existence we didn't choose
Ah çocuk bi bilsen
Oh, child, if you only knew
Neler degiştirir saniyeler ve santimler
How much seconds and centimeters can change
Her aşk ister başını dayayacak bi ferah minder
Every love wants a comfortable cushion to rest its head on
Fakat ne faturalar umursar kederi ne takvimler
But neither bills care about sorrow, nor calendars
Kimse ne cebindekinden paylaşır ne vaktinden
Nobody shares what's in their pocket, or their time
Herkesin bagırsaklarında aynı kahır saklanır
The same anguish is hidden in everyone's guts
Çürük teoriler ve gülünç melodilerle kapısını çalmak
Knocking on the door of that deaf shopkeeper called God
Tanrı denen sagır bakkalın
With rotten theories and ridiculous melodies
Bu çagın maksadında agıtlar tanık
Laments witness the purpose of this age
Manasız kagıtlar kanıt
Meaningless papers are proof
İnsanat bahçesinin vitrininde bitkinim
I'm exhausted in the showcase of the human zoo
Hiç kibirden arınmamış o zihniniz ne miskin
How lazy is your mind, never cleansed of arrogance
Titrimiz de biz gibidir riskli bi çelişki
Our tremor, like us, is a risky contradiction
Zamana kimse yetişemezken ismimiz yetişkin
While no one can catch up with time, our name is adult
Ne işim var benim?
What am I doing here?
Ne işim var benim?
What am I doing here?
Bütün sıkıntılar çıkıntı ve degişir adresim
All the troubles are a bump, and my address changes
Ne işin var senin?
What are you doing here?
Ne işin var senin?
What are you doing here?
Moruk bütün söylediklerinle çelişir haldesin
Dude, you're contradicting everything you say
Ne işim var benim?
What am I doing here?
Ne işim var benim?
What am I doing here?
Bütün sıkıntılar çıkıntı ve degişir adresim
All the troubles are a bump, and my address changes
Ne işin var senin?
What are you doing here?
Ne işin var senin?
What are you doing here?
Moruk bütün söylediklerinle çelişir haldesin
Dude, you're contradicting everything you say





Writer(s): Sefa Kaya


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.