Şiirbaz feat. Hidra, Radansa & Spade - Yaktım Gemileri (feat. Hidra, Radansa & Spade) - traduction des paroles en allemand

Yaktım Gemileri (feat. Hidra, Radansa & Spade) - Hidra , Spade , Radansa , Şiirbaz traduction en allemand




Yaktım Gemileri (feat. Hidra, Radansa & Spade)
Yaktım Gemileri (feat. Hidra, Radansa & Spade)
Hak etmiyo hiç bi şey anlatmayan rapçi saygı
Kein Respekt für Rapper, die nichts zu sagen haben
Senaryo degişse de kürsülerde teknik aynı
Das Drehbuch ändert sich, doch die Technik auf der Bühne bleibt gleich
Ne sagcıdan, ne solcudan hayır var hepsi baydı
Weder von Rechts noch von Links kommt Gutes, alle sind langweilig
Siyonistin şarjöründeki son mermi etnik ayrım.
Die letzte Kugel im Magazin des Zionisten: ethnische Spaltung.
Şiir sikip sokmuyo lan sevme beni ve kapat sesimi duydugunda
Poesie verarscht dich nicht, bitch, lieb mich nicht und wenn du meine Stimme hörst
Hiphop ne vali emrinde ne padişah buyrugunda.
HipHop gehorcht keinem Gouverneur, keinem König.
Ne battle ne aşk olabilirdi derdim
Es hätte nicht Battle oder Liebe sein müssen, mein Problem
Büyüdügüm bu sokaklarda ölen varken halk ekmek kuyrugunda.
In diesen Straßen, wo ich aufwuchs, sterben Menschen in der Schlange für Brot.
Sanırım tehlikeli o bölgeyi geçtim
Ich glaub, ich bin durch die Gefahrenzone
Saygıyı hak et giyip şu ateşten gömlegi rapçi
Verdien den Respekt, zieh dieses feurige Hemd an, Rapper
Yaşıtlarım am peşindeyken bütün hayallerime
Während meine Altersgenossen hinter Ärschen her sind,
Sünger çekip Hiphop dedim, ölmeden ölmeyi seçtim.
Hab ich alles weggewischt und „HipHop“ gesagt, wählte den Tod vor dem Tod.
Hak ettigin kıyamet geldiginde merhametten geriye say
Wenn dein verdientes Jüngstes Gericht kommt, zähl von der Gnade rückwärts
Beyinde düş, gönülde derdin yoksa alma eline mic.
Kein Traum im Kopf, kein Kummer im Herzen? Nimm kein Mikro in die Hand.
Otuz yaşında herkez şu an türkçe rap dinlerdi eger;
Mit dreißig würde jeder türkischen Rap hören,
Playlistinde olsaydı arsız bela yerine Hayk!
Wäre Hayk! statt Arsız Bela auf deiner Playlist.
Son raddede aklım geri gelir
In letzter Sekunde kommt mein Verstand zurück
Yaşamaktan benim hakkım geri verin
Gebt mir mein Recht auf Leben zurück
İki kelamı beyinlere sokmak için savaştım
Ich kämpfte, um Worte in Köpfe zu rammen
Yaktım gemileri.
Ich verbrannte die Schiffe.
Bir degiliz savaşları pembe masal görenle
Wir sind nicht gleich, wer Kriege als rosige Märchen sieht
Devlet senin Tanrın onun için savaş ve körelme
Der Staat ist dein Gott, kämpf für ihn und verdorr
Babalar üç çocuk bakarken beynindeki ödemle
Väter, die mit Hirnödemen drei Kinder großziehen
Hiç bi notun düzelmicek ikinci dönemde.
Keine Note wird sich im nächsten Semester bessern.
Bu dünyanın tek dogrusu; ölünmüyor ölenle
Die einzige Wahrheit dieser Welt: Man stirbt nicht mit den Toten
Çünkü bi gün senle gelcek seni o mezara gömende.
Denn eines Tages wirst du kommen und dich in dieses Grab legen.
Kader yanlış önerme sen donat masayı düşünme
Schicksal ist ein falsches Argument, deck den Tisch, denk nicht nach
Beş kişilik aile doyuyo tek bi tavuk dönerle.
Eine fünfköpfige Familie satt an einem einzigen Döner.
Memlekette kadına saygı nedir? gidip sor bacına
Was ist Respekt für Frauen hier? Geh frag deine Schwester
Ab-ı hayat yalan mahkumsun bi lagam sondajına
Lebenstrank ist Lüge, du bist verdammt zur Senkgrube.
Bizim anlattıklarımız degere binmez hiç bi zaman
Was wir erzählen, zählt niemals etwas
Defkhandan daha fazla para kazandıkça torbacılar.
Solange Dealer mehr verdienen als Defkhan.
Düşün neden rapçiyim? neden bütün bu şarkılarım?
Denk, warum bin ich Rapper? Warum all diese Songs?
Martılarım öldü, cesaret sesimde yankılanır.
Meine Möwen starben, mein Mut hallt in meiner Stimme.
Sen hala diss bekliyosun ve ben bunu yapmadıkça
Du wartest immer noch auf Disses, und solange ich das nicht mache
Asla olmayacak yirmi milyonluk bi fan clubım.
Wird es niemals einen 20-Millionen-Fanclub geben.
Son raddede aklım geri gelir
In letzter Sekunde kommt mein Verstand zurück
Yaşamaktan benim hakkım geri verin
Gebt mir mein Recht auf Leben zurück
İki kelamı beyinlere sokmak için savaştım
Ich kämpfte, um Worte in Köpfe zu rammen
Yaktım gemileri.
Ich verbrannte die Schiffe.
Spade′i yaratmaktı Cem Deniz'in intiharı,
Cem Deniz‘ Selbstmord war die Geburt von Spade,
Mutlulugu beklemekti nefsimizin intiharı.
Auf Glück warten war der Selbstmord unseres Egos.
Bakışlarda imtiyaz, bu kinyas gibi kinli yaz
Blicke voll Privilegien, diese Feder schreibt voll Hass
Bi takıntıydı zihnimde bu insan eseri pis diyar.
Ein Zwang in meinem Kopf, dieses von Menschen gemachte Drecksland.
Çok oldu terkedeli beton ormanı melekler
Lange her, dass Engel den Betonwald verließen
Düşünme beni, ben yalan hayallerde yer etmem.
Denk nicht an mich, ich hause nicht in falschen Träumen.
Dogrular, yalanlar hedefe korkular kenetler
Wahrheiten, Lügen, Ängste zielen und verriegeln
Taze ruhlar kelek bedenlerle çıkmışlar elekten.
Frische Seelen mit Puppenkörpern gingen durchs Sieb.
Ölümü ölümün gözlerinden çaldım içgüdümde var bu
Den Tod stahl ich aus den Augen des Todes, mein Instinkt hat das
Gündüzün sonunda gül yüzünde kan fena mı?
Blut auf deinem Lächeln am Ende des Tages schlimm?
Biraz da biz gülmüşüz ne var? aslında
Wir haben auch mal gelacht, oder?
Sen degilsin şeytanında dürttügüdür belan.
Du bist nicht der, den der Teufel stach, sondern das Übel selbst.
Buldum huzuru dostlarımla duygusuzluk kusurum,
Ich fand Frieden mit Freunden, meine Fehler: Gefühllosigkeit,
Bi de bu uykusuluk hususu kuytu korku kuyusu
Und diese Schlaflosigkeit, dieser Brunnen der dunklen Ängste
Huyum kurusun, yenilsem de pes etmem şimdi söyle durum bu mudur?
Mein Charakter soll verdorren, selbst besiegt, gebe ich nicht auf. Ist das der Fall?
Unutma başarı isteyen yürekte umut bulunu.r
Vergiss nicht, wer Erfolg will, findet Hoffnung im Herzen.
Son raddede aklım geri gelir
In letzter Sekunde kommt mein Verstand zurück
Yaşamaktan benim hakkım geri verin
Gebt mir mein Recht auf Leben zurück
İki kelamı beyinlere sokmak için savaştım
Ich kämpfte, um Worte in Köpfe zu rammen
Yaktım gemileri.
Ich verbrannte die Schiffe.
Zor zamanda dua et ne dilek lan ne türbesi?
Bet in harten Zeiten, kein Wunsch, kein Heiligengrab
Senin beyni aydınlatan cehaletin gölgesi.
Was dein Gehirn erhellt, ist der Schatten deiner Unwissenheit.
Devletin yılan başı ve sen sadece vergisin
Der Staat ist eine Schlangenkrone, du bist nur die Steuer
Bu asgari maaş vekilin tek bi şaraba verdigi.
Dieser Mindestlohn ist, was dein Abgeordneter für einen einzigen Wein ausgibt.
Karın da takın trilyon, sokakta bi milyon
Deine Frau trägt Billionen, auf der Straße liegst du pleite
Onca bebek geberdi sen Dubai′den görmüyon.
So viele Babies starben, du siehst es nicht aus Dubai.
Arap sikti götünü? bi gittin bi gelmiyon
Hat dich ein Araber gefickt? Du gehst und kommst nie zurück
Sen alın terini akıttıkça ocakta et pişmiyo.
Während du schwitzt, kocht kein Fleisch im Topf.
Cümle kuramayan bakan bu memlekette
Minister, die keinen Satz bilden können, in diesem Land
Sende tekte bekle dogmayacak güneş burda gerçek
Warte am Strand, hier geht keine Sonne auf.
Medya basın dediginse bu şeytanların kozu
Medien, Presse? Nur ein Trumpf dieser Teufel
Afrikadaki rezalet bu insanlıgın sonu.
Das Grauen in Afrika ist das Ende der Menschheit.
Cebin delikse şifa yok yabancı doktorun
Loch im Geldbeutel? Kein Heil durch fremde Ärzte
Hangi akrabana emanet üçüncü bosphorus?
Welchem Verwandten vertraust du die dritte Bosporus-Brücke an?
Kinim öyle fazla, dudaklarda alev topu
Mein Hass ist so groß, eine Feuerkugel auf Lippen
Siyonistin köpeklerine paran kadar dogrusu.
Für die Hunde der Zionisten zählt nur dein Geld.
Son raddede aklım geri gelir
In letzter Sekunde kommt mein Verstand zurück
Yaşamaktan benim hakkım geri verin
Gebt mir mein Recht auf Leben zurück
İki kelamı beyinlere sokmak için savaştım
Ich kämpfte, um Worte in Köpfe zu rammen
Yaktım gemileri.
Ich verbrannte die Schiffe.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.