Şiirbaz feat. Hidra, Radansa & Spade - Yaktım Gemileri (feat. Hidra, Radansa & Spade) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Şiirbaz feat. Hidra, Radansa & Spade - Yaktım Gemileri (feat. Hidra, Radansa & Spade)




Yaktım Gemileri (feat. Hidra, Radansa & Spade)
Я сжёг корабли (feat. Hidra, Radansa & Spade)
Hak etmiyo hiç bi şey anlatmayan rapçi saygı
Не заслуживает уважения рэпер, который ничего не говорит
Senaryo degişse de kürsülerde teknik aynı
Даже если сценарий меняется, техника на сцене та же
Ne sagcıdan, ne solcudan hayır var hepsi baydı
Нет добра ни от правых, ни от левых, все надоели
Siyonistin şarjöründeki son mermi etnik ayrım.
Последний патрон в магазине сиониста это этническая рознь.
Şiir sikip sokmuyo lan sevme beni ve kapat sesimi duydugunda
Стихи не трахают, детка, не люби меня и закрой уши, когда услышишь мой голос
Hiphop ne vali emrinde ne padişah buyrugunda.
Хип-хоп не подвластен ни губернатору, ни приказу султана.
Ne battle ne aşk olabilirdi derdim
Моя проблема не могла быть ни баттлом, ни любовью
Büyüdügüm bu sokaklarda ölen varken halk ekmek kuyrugunda.
На этих улицах, где я вырос, люди умирали в очереди за хлебом.
Sanırım tehlikeli o bölgeyi geçtim
Кажется, я пересек опасную зону
Saygıyı hak et giyip şu ateşten gömlegi rapçi
Заслужи уважение, надев эту огненную рубашку, рэпер
Yaşıtlarım am peşindeyken bütün hayallerime
Пока мои сверстники гнались за деньгами, я забросил все свои мечты
Sünger çekip Hiphop dedim, ölmeden ölmeyi seçtim.
И сказал "Хип-хоп", выбрав умереть, не умирая.
Hak ettigin kıyamet geldiginde merhametten geriye say
Когда придет твой заслуженный конец света, отсчитывай от милосердия назад
Beyinde düş, gönülde derdin yoksa alma eline mic.
Если в голове нет мысли, а в сердце боли, не бери в руки микрофон.
Otuz yaşında herkez şu an türkçe rap dinlerdi eger;
Все бы сейчас, в тридцать лет, слушали русский рэп, если бы;
Playlistinde olsaydı arsız bela yerine Hayk!
В их плейлисте вместо наглого Белы был бы Hayk!
Son raddede aklım geri gelir
Мой разум возвращается на последней стадии
Yaşamaktan benim hakkım geri verin
Верните мне мое право жить
İki kelamı beyinlere sokmak için savaştım
Я боролся, чтобы вбить пару слов в ваши головы
Yaktım gemileri.
Я сжёг корабли.
Bir degiliz savaşları pembe masal görenle
Мы не едины с теми, кто видит войны, как розовую сказку
Devlet senin Tanrın onun için savaş ve körelme
Государство твой Бог, борись за него и тупей
Babalar üç çocuk bakarken beynindeki ödemle
Отцы заботятся о троих детях с отеком мозга
Hiç bi notun düzelmicek ikinci dönemde.
И никакие твои оценки не улучшатся во втором семестре.
Bu dünyanın tek dogrusu; ölünmüyor ölenle
Единственная правда этого мира: не умирают с мертвыми
Çünkü bi gün senle gelcek seni o mezara gömende.
Потому что однажды тот, кто тебя похоронит, придет и за тобой.
Kader yanlış önerme sen donat masayı düşünme
Судьба ложное утверждение, ты накрой на стол, не думай
Beş kişilik aile doyuyo tek bi tavuk dönerle.
Семья из пяти человек наедается одной куриной шаурмой.
Memlekette kadına saygı nedir? gidip sor bacına
Что такое уважение к женщине в этой стране? Иди и спроси свою сестру
Ab-ı hayat yalan mahkumsun bi lagam sondajına
Живая вода ложь, ты обречен на бурение скважины.
Bizim anlattıklarımız degere binmez hiç bi zaman
То, что мы рассказываем, никогда не будет цениться
Defkhandan daha fazla para kazandıkça torbacılar.
Пока наркоторговцы зарабатывают больше, чем Defkhan.
Düşün neden rapçiyim? neden bütün bu şarkılarım?
Подумай, почему я рэпер? Почему все эти песни?
Martılarım öldü, cesaret sesimde yankılanır.
Мои чайки умерли, моя смелость эхом отдается в моем голосе.
Sen hala diss bekliyosun ve ben bunu yapmadıkça
Ты все еще ждешь дисс, и пока я этого не сделаю
Asla olmayacak yirmi milyonluk bi fan clubım.
У меня никогда не будет фан-клуба в двадцать миллионов.
Son raddede aklım geri gelir
Мой разум возвращается на последней стадии
Yaşamaktan benim hakkım geri verin
Верните мне мое право жить
İki kelamı beyinlere sokmak için savaştım
Я боролся, чтобы вбить пару слов в ваши головы
Yaktım gemileri.
Я сжёг корабли.
Spade′i yaratmaktı Cem Deniz'in intiharı,
Самоубийство Джема Дениза было созданием Spade,
Mutlulugu beklemekti nefsimizin intiharı.
Ожидание счастья было самоубийством нашего эго.
Bakışlarda imtiyaz, bu kinyas gibi kinli yaz
Привилегии во взглядах, эта злоба, как злобное письмо
Bi takıntıydı zihnimde bu insan eseri pis diyar.
Эта рукотворная мерзкая земля была навязчивой идеей в моем сознании.
Çok oldu terkedeli beton ormanı melekler
Ангелы давно покинули бетонные джунгли
Düşünme beni, ben yalan hayallerde yer etmem.
Не думай обо мне, я не занимаю места в ложных мечтах.
Dogrular, yalanlar hedefe korkular kenetler
Правда, ложь, страхи сковывают цели
Taze ruhlar kelek bedenlerle çıkmışlar elekten.
Молодые души с увечными телами прошли через сито.
Ölümü ölümün gözlerinden çaldım içgüdümde var bu
Я украл смерть из глаз смерти, это в моих инстинктах
Gündüzün sonunda gül yüzünde kan fena mı?
Кровь на твоем улыбающемся лице в конце дня, разве это плохо?
Biraz da biz gülmüşüz ne var? aslında
Мы тоже немного посмеялись, что в этом такого? на самом деле
Sen degilsin şeytanında dürttügüdür belan.
Это не ты, это твой дьявол подталкивает тебя к беде.
Buldum huzuru dostlarımla duygusuzluk kusurum,
Я нашел покой со своими друзьями, моя бесчувственность мой недостаток,
Bi de bu uykusuluk hususu kuytu korku kuyusu
А еще эта бессонница бездна тайного страха
Huyum kurusun, yenilsem de pes etmem şimdi söyle durum bu mudur?
Пусть мой нрав иссохнет, даже если я проиграю, я не сдамся, так вот, это и есть ситуация?
Unutma başarı isteyen yürekte umut bulunu.r
Помни, надежда находится в сердце, жаждущем успеха.
Son raddede aklım geri gelir
Мой разум возвращается на последней стадии
Yaşamaktan benim hakkım geri verin
Верните мне мое право жить
İki kelamı beyinlere sokmak için savaştım
Я боролся, чтобы вбить пару слов в ваши головы
Yaktım gemileri.
Я сжёг корабли.
Zor zamanda dua et ne dilek lan ne türbesi?
Молись в трудную минуту, какое желание, какая гробница?
Senin beyni aydınlatan cehaletin gölgesi.
Твой мозг освещает тень невежества.
Devletin yılan başı ve sen sadece vergisin
Государство змеиная голова, а ты всего лишь налог
Bu asgari maaş vekilin tek bi şaraba verdigi.
Эта минимальная зарплата то, что депутат тратит на один бокал вина.
Karın da takın trilyon, sokakta bi milyon
Триллион в кармане, миллион на улице
Onca bebek geberdi sen Dubai′den görmüyon.
Столько детей умерло, а ты из Дубая не видишь.
Arap sikti götünü? bi gittin bi gelmiyon
Араб тебя поимел? Ты уехал и не возвращаешься
Sen alın terini akıttıkça ocakta et pişmiyo.
Пока ты в поте лица трудишься, мясо на плите не готовится.
Cümle kuramayan bakan bu memlekette
Министр, который не может связать двух слов, в этой стране
Sende tekte bekle dogmayacak güneş burda gerçek
Ты тоже жди, солнце здесь не взойдет, это правда
Medya basın dediginse bu şeytanların kozu
СМИ, пресса это козырь этих дьяволов
Afrikadaki rezalet bu insanlıgın sonu.
Бедствие в Африке это конец человечества.
Cebin delikse şifa yok yabancı doktorun
Если твой карман пуст, нет лекарства от иностранного доктора
Hangi akrabana emanet üçüncü bosphorus?
Какому родственнику ты доверишь третий Босфор?
Kinim öyle fazla, dudaklarda alev topu
Моя ненависть так сильна, на губах огненный шар
Siyonistin köpeklerine paran kadar dogrusu.
Псам сионистов правда по карману.
Son raddede aklım geri gelir
Мой разум возвращается на последней стадии
Yaşamaktan benim hakkım geri verin
Верните мне мое право жить
İki kelamı beyinlere sokmak için savaştım
Я боролся, чтобы вбить пару слов в ваши головы
Yaktım gemileri.
Я сжёг корабли.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.