Paroles et traduction Şiirbaz feat. Hidra, Radansa & Spade - Yaktım Gemileri (feat. Hidra, Radansa & Spade)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yaktım Gemileri (feat. Hidra, Radansa & Spade)
Я сжёг корабли (feat. Hidra, Radansa & Spade)
Hak
etmiyo
hiç
bi
şey
anlatmayan
rapçi
saygı
Не
заслуживает
уважения
рэпер,
который
ничего
не
говорит
Senaryo
degişse
de
kürsülerde
teknik
aynı
Даже
если
сценарий
меняется,
техника
на
сцене
та
же
Ne
sagcıdan,
ne
solcudan
hayır
var
hepsi
baydı
Нет
добра
ни
от
правых,
ни
от
левых,
все
надоели
Siyonistin
şarjöründeki
son
mermi
etnik
ayrım.
Последний
патрон
в
магазине
сиониста
— это
этническая
рознь.
Şiir
sikip
sokmuyo
lan
sevme
beni
ve
kapat
sesimi
duydugunda
Стихи
не
трахают,
детка,
не
люби
меня
и
закрой
уши,
когда
услышишь
мой
голос
Hiphop
ne
vali
emrinde
ne
padişah
buyrugunda.
Хип-хоп
не
подвластен
ни
губернатору,
ни
приказу
султана.
Ne
battle
ne
aşk
olabilirdi
derdim
Моя
проблема
не
могла
быть
ни
баттлом,
ни
любовью
Büyüdügüm
bu
sokaklarda
ölen
varken
halk
ekmek
kuyrugunda.
На
этих
улицах,
где
я
вырос,
люди
умирали
в
очереди
за
хлебом.
Sanırım
tehlikeli
o
bölgeyi
geçtim
Кажется,
я
пересек
опасную
зону
Saygıyı
hak
et
giyip
şu
ateşten
gömlegi
rapçi
Заслужи
уважение,
надев
эту
огненную
рубашку,
рэпер
Yaşıtlarım
am
peşindeyken
bütün
hayallerime
Пока
мои
сверстники
гнались
за
деньгами,
я
забросил
все
свои
мечты
Sünger
çekip
Hiphop
dedim,
ölmeden
ölmeyi
seçtim.
И
сказал
"Хип-хоп",
выбрав
умереть,
не
умирая.
Hak
ettigin
kıyamet
geldiginde
merhametten
geriye
say
Когда
придет
твой
заслуженный
конец
света,
отсчитывай
от
милосердия
назад
Beyinde
düş,
gönülde
derdin
yoksa
alma
eline
mic.
Если
в
голове
нет
мысли,
а
в
сердце
— боли,
не
бери
в
руки
микрофон.
Otuz
yaşında
herkez
şu
an
türkçe
rap
dinlerdi
eger;
Все
бы
сейчас,
в
тридцать
лет,
слушали
русский
рэп,
если
бы;
Playlistinde
olsaydı
arsız
bela
yerine
Hayk!
В
их
плейлисте
вместо
наглого
Белы
был
бы
Hayk!
Son
raddede
aklım
geri
gelir
Мой
разум
возвращается
на
последней
стадии
Yaşamaktan
benim
hakkım
geri
verin
Верните
мне
мое
право
жить
İki
kelamı
beyinlere
sokmak
için
savaştım
Я
боролся,
чтобы
вбить
пару
слов
в
ваши
головы
Yaktım
gemileri.
Я
сжёг
корабли.
Bir
degiliz
savaşları
pembe
masal
görenle
Мы
не
едины
с
теми,
кто
видит
войны,
как
розовую
сказку
Devlet
senin
Tanrın
onun
için
savaş
ve
körelme
Государство
— твой
Бог,
борись
за
него
и
тупей
Babalar
üç
çocuk
bakarken
beynindeki
ödemle
Отцы
заботятся
о
троих
детях
с
отеком
мозга
Hiç
bi
notun
düzelmicek
ikinci
dönemde.
И
никакие
твои
оценки
не
улучшатся
во
втором
семестре.
Bu
dünyanın
tek
dogrusu;
ölünmüyor
ölenle
Единственная
правда
этого
мира:
не
умирают
с
мертвыми
Çünkü
bi
gün
senle
gelcek
seni
o
mezara
gömende.
Потому
что
однажды
тот,
кто
тебя
похоронит,
придет
и
за
тобой.
Kader
yanlış
önerme
sen
donat
masayı
düşünme
Судьба
— ложное
утверждение,
ты
накрой
на
стол,
не
думай
Beş
kişilik
aile
doyuyo
tek
bi
tavuk
dönerle.
Семья
из
пяти
человек
наедается
одной
куриной
шаурмой.
Memlekette
kadına
saygı
nedir?
gidip
sor
bacına
Что
такое
уважение
к
женщине
в
этой
стране?
Иди
и
спроси
свою
сестру
Ab-ı
hayat
yalan
mahkumsun
bi
lagam
sondajına
Живая
вода
— ложь,
ты
обречен
на
бурение
скважины.
Bizim
anlattıklarımız
degere
binmez
hiç
bi
zaman
То,
что
мы
рассказываем,
никогда
не
будет
цениться
Defkhandan
daha
fazla
para
kazandıkça
torbacılar.
Пока
наркоторговцы
зарабатывают
больше,
чем
Defkhan.
Düşün
neden
rapçiyim?
neden
bütün
bu
şarkılarım?
Подумай,
почему
я
рэпер?
Почему
все
эти
песни?
Martılarım
öldü,
cesaret
sesimde
yankılanır.
Мои
чайки
умерли,
моя
смелость
эхом
отдается
в
моем
голосе.
Sen
hala
diss
bekliyosun
ve
ben
bunu
yapmadıkça
Ты
все
еще
ждешь
дисс,
и
пока
я
этого
не
сделаю
Asla
olmayacak
yirmi
milyonluk
bi
fan
clubım.
У
меня
никогда
не
будет
фан-клуба
в
двадцать
миллионов.
Son
raddede
aklım
geri
gelir
Мой
разум
возвращается
на
последней
стадии
Yaşamaktan
benim
hakkım
geri
verin
Верните
мне
мое
право
жить
İki
kelamı
beyinlere
sokmak
için
savaştım
Я
боролся,
чтобы
вбить
пару
слов
в
ваши
головы
Yaktım
gemileri.
Я
сжёг
корабли.
Spade′i
yaratmaktı
Cem
Deniz'in
intiharı,
Самоубийство
Джема
Дениза
было
созданием
Spade,
Mutlulugu
beklemekti
nefsimizin
intiharı.
Ожидание
счастья
было
самоубийством
нашего
эго.
Bakışlarda
imtiyaz,
bu
kinyas
gibi
kinli
yaz
Привилегии
во
взглядах,
эта
злоба,
как
злобное
письмо
Bi
takıntıydı
zihnimde
bu
insan
eseri
pis
diyar.
Эта
рукотворная
мерзкая
земля
была
навязчивой
идеей
в
моем
сознании.
Çok
oldu
terkedeli
beton
ormanı
melekler
Ангелы
давно
покинули
бетонные
джунгли
Düşünme
beni,
ben
yalan
hayallerde
yer
etmem.
Не
думай
обо
мне,
я
не
занимаю
места
в
ложных
мечтах.
Dogrular,
yalanlar
hedefe
korkular
kenetler
Правда,
ложь,
страхи
сковывают
цели
Taze
ruhlar
kelek
bedenlerle
çıkmışlar
elekten.
Молодые
души
с
увечными
телами
прошли
через
сито.
Ölümü
ölümün
gözlerinden
çaldım
içgüdümde
var
bu
Я
украл
смерть
из
глаз
смерти,
это
в
моих
инстинктах
Gündüzün
sonunda
gül
yüzünde
kan
fena
mı?
Кровь
на
твоем
улыбающемся
лице
в
конце
дня,
разве
это
плохо?
Biraz
da
biz
gülmüşüz
ne
var?
aslında
Мы
тоже
немного
посмеялись,
что
в
этом
такого?
на
самом
деле
Sen
degilsin
şeytanında
dürttügüdür
belan.
Это
не
ты,
это
твой
дьявол
подталкивает
тебя
к
беде.
Buldum
huzuru
dostlarımla
duygusuzluk
kusurum,
Я
нашел
покой
со
своими
друзьями,
моя
бесчувственность
— мой
недостаток,
Bi
de
bu
uykusuluk
hususu
kuytu
korku
kuyusu
А
еще
эта
бессонница
— бездна
тайного
страха
Huyum
kurusun,
yenilsem
de
pes
etmem
şimdi
söyle
durum
bu
mudur?
Пусть
мой
нрав
иссохнет,
даже
если
я
проиграю,
я
не
сдамся,
так
вот,
это
и
есть
ситуация?
Unutma
başarı
isteyen
yürekte
umut
bulunu.r
Помни,
надежда
находится
в
сердце,
жаждущем
успеха.
Son
raddede
aklım
geri
gelir
Мой
разум
возвращается
на
последней
стадии
Yaşamaktan
benim
hakkım
geri
verin
Верните
мне
мое
право
жить
İki
kelamı
beyinlere
sokmak
için
savaştım
Я
боролся,
чтобы
вбить
пару
слов
в
ваши
головы
Yaktım
gemileri.
Я
сжёг
корабли.
Zor
zamanda
dua
et
ne
dilek
lan
ne
türbesi?
Молись
в
трудную
минуту,
какое
желание,
какая
гробница?
Senin
beyni
aydınlatan
cehaletin
gölgesi.
Твой
мозг
освещает
тень
невежества.
Devletin
yılan
başı
ve
sen
sadece
vergisin
Государство
— змеиная
голова,
а
ты
всего
лишь
налог
Bu
asgari
maaş
vekilin
tek
bi
şaraba
verdigi.
Эта
минимальная
зарплата
— то,
что
депутат
тратит
на
один
бокал
вина.
Karın
da
takın
trilyon,
sokakta
bi
milyon
Триллион
в
кармане,
миллион
на
улице
Onca
bebek
geberdi
sen
Dubai′den
görmüyon.
Столько
детей
умерло,
а
ты
из
Дубая
не
видишь.
Arap
mı
sikti
götünü?
bi
gittin
bi
gelmiyon
Араб
тебя
поимел?
Ты
уехал
и
не
возвращаешься
Sen
alın
terini
akıttıkça
ocakta
et
pişmiyo.
Пока
ты
в
поте
лица
трудишься,
мясо
на
плите
не
готовится.
Cümle
kuramayan
bakan
bu
memlekette
Министр,
который
не
может
связать
двух
слов,
в
этой
стране
Sende
tekte
bekle
dogmayacak
güneş
burda
gerçek
Ты
тоже
жди,
солнце
здесь
не
взойдет,
это
правда
Medya
basın
dediginse
bu
şeytanların
kozu
СМИ,
пресса
— это
козырь
этих
дьяволов
Afrikadaki
rezalet
bu
insanlıgın
sonu.
Бедствие
в
Африке
— это
конец
человечества.
Cebin
delikse
şifa
yok
yabancı
doktorun
Если
твой
карман
пуст,
нет
лекарства
от
иностранного
доктора
Hangi
akrabana
emanet
üçüncü
bosphorus?
Какому
родственнику
ты
доверишь
третий
Босфор?
Kinim
öyle
fazla,
dudaklarda
alev
topu
Моя
ненависть
так
сильна,
на
губах
огненный
шар
Siyonistin
köpeklerine
paran
kadar
dogrusu.
Псам
сионистов
правда
по
карману.
Son
raddede
aklım
geri
gelir
Мой
разум
возвращается
на
последней
стадии
Yaşamaktan
benim
hakkım
geri
verin
Верните
мне
мое
право
жить
İki
kelamı
beyinlere
sokmak
için
savaştım
Я
боролся,
чтобы
вбить
пару
слов
в
ваши
головы
Yaktım
gemileri.
Я
сжёг
корабли.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.