Siirbaz feat. Nasir - Yürüyen Sırt Çantaları 2 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Siirbaz feat. Nasir - Yürüyen Sırt Çantaları 2




Bu akşam mesainin bitmesini beklemedim
Я не ожидал, что твоя смена закончится сегодня вечером
Ceketimi alıp da dışarıdaki kıyamete katılmak için
Чтобы взять мой пиджак и принять участие в апокалипсисе снаружи
Cüzdan içinde bir kuruş param yok
У меня нет ни копейки в кошельке
Sanırım helak olmak dahi zenginlerin fantazisi
Я думаю, что даже быть погибшим - это фантазия богатых
Bu Tanrılaşmaya başlayan endüstri çağında
В эту индустриальную эпоху, которая начала обожествляться
Kalabalıklar içindeydi yalnızlıkla tanışmam
Он был в толпе, я не встречал одиночества.
İnanışlarla aramı açtığımdan beri
С тех пор, как я расстался с декриминализацией.
Zihnim hiç olmadığı kadar özgür ve korkunç şekilde darmadağınık bak
Мой разум свободнее, чем когда-либо, и смотри ужасно загроможденным
Başa dönüp de istemiyorum uyku haplarından medet ummak
Я не хочу возвращаться к началу и надеяться на снотворное
Bu içten telef olmak
Это искреннее убийство
Huzuru ankesörlü telefonların başında unuttuk
Мы забыли спокойствие на таксофонах
Zaten ahizeyi kaldıran herkesi tutup kolundan içeri attılar birader
Они уже схватили всех, кто поднял трубку, и посадили за руку, брат.
Çevremi daima rahatsız eder hikayem
Моя история всегда беспокоит мое окружение
Sanırım Mecit ve Salih çıkmalı dört
Я думаю, что Меджит и Салих должны выйти четыре
Duvarın arasından düzelsin diye şirazem
Я ширзем, чтобы он поправился через стену деконструировался.
Sokaklar neden bu kadar gri
Почему улицы такие серые
Sanki tüm şehir bir fabrika ve
Как будто весь город - фабрика и
Huzur bir işçinin üç çocuğundan biri
Мир - один из трех голодных детей рабочего
Önümde satıh silik
Продаю передо мной
Birer birer geçerken yanımdan hayatlar
Жизнь рядом со мной, когда я прохожу один за другим
Tüm ağırlığımın giderek silindiğini gördüm
Я видел, как весь мой вес стирался.
Bir çift geçip böldü önümden rüyamı
Пара прошла мимо и прервала мой сон.
Bir ben miyim böyle deyip döndüm
Я единственный, кто так сказал и вернулся?
Renkli caddelerin ilüzyonuna gömdüm öykümü ki
Я похоронил свою историю в иллюзии красочных улиц.
Kime ne anlatacaksın gösterirken saat sabahın dördü
Сейчас 4 часа ночи, когда я покажу кому что рассказать
Kimsenin gördüğünü sanmıyorum benim
Я не думаю, что кто-то видел меня
Gözümden bu şehrin kirliliğini böylesine
Я не вижу такого загрязнения этого города.
Bu kadar hızlı hareket eden kalabalığın
Из такой быстро движущейся толпы
İçinde bir yere ait olma ihtiyacı doğar öylesine
В тебе возникает необходимость где-то принадлежать.
Ne var ki anlamı yok
Но в этом нет смысла
Günden güne sürüklenirken beynim
Когда я дрейфую изо дня в день, мой мозг
Hayatların değeri nedir kavramıyor
Он не понимает, какова ценность жизни
Zihnen hiç kimse yeryüzüne ait değilken
Когда мысленно никто не принадлежит земле
Üzerinde sonsuzluğu bulmuşçasına davranıyor
Он ведет себя так, как будто нашел на себе вечность






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.