Paroles et traduction Siirbaz feat. Nasir - Yürüyen Sırt Çantaları 2
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yürüyen Sırt Çantaları 2
Бродячие Рюкзаки 2
Bu
akşam
mesainin
bitmesini
beklemedim
Сегодня
вечером
я
не
стал
дожидаться
конца
смены,
Ceketimi
alıp
da
dışarıdaki
kıyamete
katılmak
için
Чтобы
схватить
куртку
и
окунуться
в
бушующую
снаружи
стихию.
Cüzdan
içinde
bir
kuruş
param
yok
В
кошельке
ни
гроша,
Sanırım
helak
olmak
dahi
zenginlerin
fantazisi
Кажется,
даже
гибель
— фантазия
богачей.
Bu
Tanrılaşmaya
başlayan
endüstri
çağında
В
эту
эпоху
индустрии,
начавшую
обожествлять
саму
себя,
Kalabalıklar
içindeydi
yalnızlıkla
tanışmam
Я
встретился
с
одиночеством
в
толпе.
İnanışlarla
aramı
açtığımdan
beri
С
тех
пор,
как
я
порвал
с
верой,
Zihnim
hiç
olmadığı
kadar
özgür
ve
korkunç
şekilde
darmadağınık
bak
Мой
разум
свободен
как
никогда
и
ужасно
хаотичен,
взгляни.
Başa
dönüp
de
istemiyorum
uyku
haplarından
medet
ummak
Не
хочу
снова
обращаться
за
помощью
к
снотворному,
Bu
içten
telef
olmak
Чтобы
сгнить
изнутри.
Huzuru
ankesörlü
telefonların
başında
unuttuk
Мы
забыли
покой
у
таксофонов,
Zaten
ahizeyi
kaldıran
herkesi
tutup
kolundan
içeri
attılar
birader
Да
и
всех,
кто
поднимал
трубку,
брат,
хватали
за
руку
и
тащили
внутрь.
Çevremi
daima
rahatsız
eder
hikayem
Моя
история
всегда
тревожит
окружающих.
Sanırım
Mecit
ve
Salih
çıkmalı
dört
Думаю,
Меджиту
и
Салиху
пора
выходить,
Duvarın
arasından
düzelsin
diye
şirazem
Чтобы
мой
разум
прояснился
в
этих
четырех
стенах.
Sokaklar
neden
bu
kadar
gri
Почему
улицы
такие
серые?
Sanki
tüm
şehir
bir
fabrika
ve
Как
будто
весь
город
— фабрика,
а
Huzur
bir
işçinin
üç
aç
çocuğundan
biri
Покой
— один
из
трех
голодных
детей
рабочего.
Önümde
satıh
silik
Передо
мной
размытая
поверхность,
Birer
birer
geçerken
yanımdan
hayatlar
И
жизни
проходят
мимо
меня
одна
за
другой.
Tüm
ağırlığımın
giderek
silindiğini
gördüm
Я
чувствовал,
как
вся
моя
тяжесть
постепенно
исчезает.
Bir
çift
geçip
böldü
önümden
rüyamı
Пара
прошла
мимо,
прервав
мой
сон.
Bir
ben
miyim
böyle
deyip
döndüm
Неужели
я
один
такой?
— подумал
я,
оборачиваясь.
Renkli
caddelerin
ilüzyonuna
gömdüm
öykümü
ki
Я
похоронил
свою
историю
в
иллюзии
ярких
улиц,
Kime
ne
anlatacaksın
gösterirken
saat
sabahın
dördü
Ведь
кому
ты
будешь
что-то
рассказывать,
когда
часы
показывают
четыре
утра?
Kimsenin
gördüğünü
sanmıyorum
benim
Не
думаю,
что
кто-то
видит,
Gözümden
bu
şehrin
kirliliğini
böylesine
Как
я
вижу
грязь
этого
города.
Bu
kadar
hızlı
hareket
eden
kalabalığın
В
этой
быстро
движущейся
толпе
İçinde
bir
yere
ait
olma
ihtiyacı
doğar
öylesine
Возникает
потребность
принадлежать
к
какому-то
месту.
Ne
var
ki
anlamı
yok
Но
в
этом
нет
смысла.
Günden
güne
sürüklenirken
beynim
Изо
дня
в
день
мой
мозг
дрейфует,
Hayatların
değeri
nedir
kavramıyor
Не
понимая
ценности
жизни.
Zihnen
hiç
kimse
yeryüzüne
ait
değilken
Когда
ментально
никто
не
принадлежит
Земле,
Üzerinde
sonsuzluğu
bulmuşçasına
davranıyor
Все
ведут
себя
так,
будто
обрели
на
ней
вечность.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.