Siirbaz feat. Nasir - Yürüyen Sırt Çantaları 2 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Siirbaz feat. Nasir - Yürüyen Sırt Çantaları 2




Yürüyen Sırt Çantaları 2
Бродячие Рюкзаки 2
Bu akşam mesainin bitmesini beklemedim
Сегодня вечером я не стал дожидаться конца смены,
Ceketimi alıp da dışarıdaki kıyamete katılmak için
Чтобы схватить куртку и окунуться в бушующую снаружи стихию.
Cüzdan içinde bir kuruş param yok
В кошельке ни гроша,
Sanırım helak olmak dahi zenginlerin fantazisi
Кажется, даже гибель фантазия богачей.
Bu Tanrılaşmaya başlayan endüstri çağında
В эту эпоху индустрии, начавшую обожествлять саму себя,
Kalabalıklar içindeydi yalnızlıkla tanışmam
Я встретился с одиночеством в толпе.
İnanışlarla aramı açtığımdan beri
С тех пор, как я порвал с верой,
Zihnim hiç olmadığı kadar özgür ve korkunç şekilde darmadağınık bak
Мой разум свободен как никогда и ужасно хаотичен, взгляни.
Başa dönüp de istemiyorum uyku haplarından medet ummak
Не хочу снова обращаться за помощью к снотворному,
Bu içten telef olmak
Чтобы сгнить изнутри.
Huzuru ankesörlü telefonların başında unuttuk
Мы забыли покой у таксофонов,
Zaten ahizeyi kaldıran herkesi tutup kolundan içeri attılar birader
Да и всех, кто поднимал трубку, брат, хватали за руку и тащили внутрь.
Çevremi daima rahatsız eder hikayem
Моя история всегда тревожит окружающих.
Sanırım Mecit ve Salih çıkmalı dört
Думаю, Меджиту и Салиху пора выходить,
Duvarın arasından düzelsin diye şirazem
Чтобы мой разум прояснился в этих четырех стенах.
Sokaklar neden bu kadar gri
Почему улицы такие серые?
Sanki tüm şehir bir fabrika ve
Как будто весь город фабрика, а
Huzur bir işçinin üç çocuğundan biri
Покой один из трех голодных детей рабочего.
Önümde satıh silik
Передо мной размытая поверхность,
Birer birer geçerken yanımdan hayatlar
И жизни проходят мимо меня одна за другой.
Tüm ağırlığımın giderek silindiğini gördüm
Я чувствовал, как вся моя тяжесть постепенно исчезает.
Bir çift geçip böldü önümden rüyamı
Пара прошла мимо, прервав мой сон.
Bir ben miyim böyle deyip döndüm
Неужели я один такой? подумал я, оборачиваясь.
Renkli caddelerin ilüzyonuna gömdüm öykümü ki
Я похоронил свою историю в иллюзии ярких улиц,
Kime ne anlatacaksın gösterirken saat sabahın dördü
Ведь кому ты будешь что-то рассказывать, когда часы показывают четыре утра?
Kimsenin gördüğünü sanmıyorum benim
Не думаю, что кто-то видит,
Gözümden bu şehrin kirliliğini böylesine
Как я вижу грязь этого города.
Bu kadar hızlı hareket eden kalabalığın
В этой быстро движущейся толпе
İçinde bir yere ait olma ihtiyacı doğar öylesine
Возникает потребность принадлежать к какому-то месту.
Ne var ki anlamı yok
Но в этом нет смысла.
Günden güne sürüklenirken beynim
Изо дня в день мой мозг дрейфует,
Hayatların değeri nedir kavramıyor
Не понимая ценности жизни.
Zihnen hiç kimse yeryüzüne ait değilken
Когда ментально никто не принадлежит Земле,
Üzerinde sonsuzluğu bulmuşçasına davranıyor
Все ведут себя так, будто обрели на ней вечность.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.