Żywiołak - Ballada o głupim Wiesławie (remix) - traduction des paroles en allemand




Ballada o głupim Wiesławie (remix)
Ballade vom dummen Wiesław (Remix)
Jenny, Jenny you don't know the nights I hide
Jenny, Jenny, du kennst nicht die Nächte, die ich verberge
Below a second story room to whistle you down
Unter einem Raum im ersten Stock, um dir hinunterzupfeifen
The man who's let to divvy up, time is a miser
Der Mann, der dazu kommt aufzuteilen, die Zeit ist ein Geizhals
He's got a silver coin only lets it shine for hours
Er hat eine Silbermünze und lässt sie nur für Stunden glänzen
While you sleep it away
Während du sie verschläfst
There's one rare and odd style of living
Es gibt einen seltsamen und ungewöhnlichen Lebensstil
Part only known to the everybody Jenny
Teils nur jedem Jenny bekannt
A comical where's the end parade
Ein komischer Wo-ist-das-Ende-Korso
Of the sort people here would think unusual
Von der Art, wie Leute hier sie ungewöhnlich fänden
Jenny
Jenny
Tonight upon the mock brine of a Luna Sea
Heute Nacht auf der nachgemachten Salzlake eines Mondmeeres
Far off we sail on to back o' the moon
Segeln wir fern ab zur Rückseite des Mondes
Jenny, Jenny you don't know the days I've tried
Jenny, Jenny, du kennst nicht die Tage, die ich versucht habe
Telling backyard tales so to maybe amuse
Hinterhofgeschichten zu erzählen, um dich vielleicht zu amüsieren
Oh, your mood is never giddy if you smile, I'm delighted
Oh, deine Laune ist nie ausgelassen, wenn du lächelst, bin ich entzückt
But you'd rather pout such a lazy child
Aber du ziehst es vor, trotzig zu schmollen, so ein faules Kind
You dare fold your arms, tisk and say that I lie
Du wagst es, die Arme zu verschränken, tz, und zu sagen, dass ich lüge
There's one rare and odd style of thinking
Es gibt eine seltsame und ungewöhnliche Art zu denken
Part only known to the everybody, Jenny
Teils nur jedem Jenny bekannt
The small step and giant leap takers
Die kleinen Schritt- und großen Sprungmacher
Got the head start in the race toward it
Hatten den Vorsprung im Rennen dorthin
Jenny
Jenny
Tonight upon the mock brine of a Luna Sea
Heute Nacht auf der nachgemachten Salzlake eines Mondmeeres
Far off we sail on to the back o' the moon
Segeln wir fern ab zur Rückseite des Mondes
That was a sigh but not meant to envy you
Das war ein Seufzer, aber nicht gemeint, dich zu beneiden
When your age was mine, some things were sworn true
Als dein Alter meiner war, wurden manche Dinge für wahr geschworen
Morning would come and calendar pages had
Der Morgen würde kommen und Kalenderseiten
New printed seasons on their opposite sides
Hatten gedruckte Jahreszeiten auf ihren Rückseiten
Jenny, Jenny you don't know the nights I hide
Jenny, Jenny, du kennst nicht die Nächte, die ich verberge
Below a second story room to whistle you down
Unter einem Raum im ersten Stock, um dir hinunterzupfeifen
Oh, the man who's let to divvy up, time is a miser
Oh, der Mann, der dazu kommt aufzuteilen, die Zeit ist ein Geizhals
He's got a silver coin, lets it shine for hours
Er hat eine Silbermünze, lässt sie für Stunden glänzen
While you sleep it away
Während du sie verschläfst
There's one rare and odd style of living
Es gibt einen seltsamen und ungewöhnlichen Lebensstil
Part only known to the everybody Jenny
Teils nur jedem Jenny bekannt
Out of tin ships jump the bubble head boys
Aus Blechschiffen springen Glubberkopfboys
To push their flags into powdered soils and cry
Um ihre Fahnen in pulverisierte Böden zu rammen und zu schreien
No second placers
Keine Zweitplatzierten
No smart looking geese in bonnets
Keine gescheckten Gänse in Hauben
Dance with pigs in high button trousers
Kein Tanz mit Schweinen in hohen Knöpfhosen
No milk pail for the farmer's daughter
Kein Melkeimer für die Farmerstochter
No merry towns of sweet walled houses
Keine fröhlichen Städtchen mit süßummauerten Häusern
Here, I've found back o' the moon
Hier auf der Rückseite des Mondes, hab ich gefunden
Not here, I've found back o' the moon
Nicht hier auf der Rückseite des Mondes, hab ich gefunden






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.