Żywiołak - Świdryga i Midryga - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Żywiołak - Świdryga i Midryga




To nie konie tak cwałują, uszami nie strzygą
Это не лошади так хлюпают, ушами не стригут
Jeno tańczą dwa opoje - Świdryga z Midrygą
Два опоя - Свидрига с Мидригой
I nie stęka tak stodoła cepów bijakami
И не стонет так амбар Цепов
Jak ta łąka źgana nogą jako kułakami
Как этот луг уперся ногой в кулаки
Doskoczyła ich na słońcu Południca blada
Их догнал на солнце бледный южанин.
I Świdrydze, i Midrydze, i tańcowi rada
И Свидриге, и Мидридзе, и танцу совету
Zaglądała im do oczu chciwie jak do żłobu
Она жадно заглядывала им в глаза, как в ясли.
"Który w tańcu mnie wyhula, bom jedna dla obu?"
"Кто в танце меня вышибает, Бом один для обоих?"
Porwali za dłoń jedna, porwali za drugą
Схватили за руку одну, схватили за другую
"Musisz obu nam wystarczyć, skąpico - dziewczuro!"
"Надо нам обоим, - скупердяйка, - девка!"
Rozdwoili po równo, rozczepili żwawo
Они разделили ее поровну, развязали живо
Na dwie dziewki, na siostrzane - na lewą i prawą
На две девки, на сестренку-на левую и правую
Więc Świdryga pląsał z prawą, a Midryga z lewą
Так Свидрига с правым, а Мидрига с левым
Ten obcasem kurz zamiatał, a tamten cholewą
Тот каблуком пыль подметал, а тот голенищем
Tańcowali z nią do zdechu i do upaści
Они танцевали с ней до смерти и до упаду
umarła jednocześnie we dwojej postaci
Пока она не умерла одновременно в двух формах
W dwóch trumnach pochowali, ale w jednym grobie
В двух гробах похоронили ее, но в одной могиле
Ale huczy ziemne echo, tańczą trumny obie
Но грохочет земляное Эхо-танцуют гробы обе
się kręci z nimi razem śmierć w skocznych lamentach
Пока смерть не закружилась вместе с ними в дрожащих рыданиях
się wnętrznościami trzęsie przerażony cmentarz
До кишок трясется ужасное кладбище
Pomąciła im się w głowach wiedza ta pomglona
В их головах промелькнуло это знание.
Gdzie jest prawa strona świata, a gdzie lewa strona?
Где правая сторона мира, а где левая сторона?
W jakiej trumnie lewa dziewka, w jakiej prawa leży?
В каком гробу левая девка, в каком правом лежит?
I która z nich i do kogo po śmierci należy?
И кто из них и кому после смерти принадлежит?
Obłąkani nad przepaścią poklękali wzajem
Безумцы над пропастью поклонились друг другу
I na klęczkach zatańczyli nad przepaści skrajem
И на коленях плясали над пропастью кромки
Porażeni mrokiem trumien, jak dwa błędne wióry
Пораженные мраком гробов, как две порочные стружки
W otchłań śmierci powpadali nogami do góry!
В бездну смерти они упали ногами вверх!





Writer(s): Boleslaw Lesmian


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.