Paroles et traduction Żywiołak - Świdryga i Midryga
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Świdryga i Midryga
Вихрь и Смерч
To
nie
konie
tak
cwałują,
uszami
nie
strzygą
То
не
кони
так
скачут,
ушами
не
прядают,
Jeno
tańczą
dwa
opoje
- Świdryga
z
Midrygą
А
танцуют
два
гуляки
- Вихрь
со
Смерчем
играют.
I
nie
stęka
tak
stodoła
cepów
bijakami
И
не
стонет
так
овин
цепами-молотилами,
Jak
ta
łąka
źgana
nogą
jako
kułakami
Как
луг
этот,
жжёный
ногами,
словно
кулаками.
Doskoczyła
ich
na
słońcu
Południca
blada
Подскочила
к
ним
на
солнце
Полудница
бледная,
I
Świdrydze,
i
Midrydze,
i
tańcowi
rada
И
Вихрю,
и
Смерчу,
и
танцу
ихму,
рада
безмерно.
Zaglądała
im
do
oczu
chciwie
jak
do
żłobu
Заглянула
им
в
глаза
жадно,
словно
в
кормушку,
"Który
w
tańcu
mnie
wyhula,
bom
jedna
dla
obu?"
"Кто
в
танце
меня
уморит,
ведь
я
одна
для
обоих
– душка?"
Porwali
ją
za
dłoń
jedna,
porwali
za
drugą
Ухватили
её
за
руку
– один,
ухватил
и
другой,
"Musisz
obu
nam
wystarczyć,
skąpico
- dziewczuro!"
"Должна
обоим
нам
хватить,
скряга-девчушка,
постой!"
Rozdwoili
ją
po
równo,
rozczepili
żwawo
Разделили
её
поровну,
расщепили
живо,
Na
dwie
dziewki,
na
siostrzane
- na
lewą
i
prawą
На
двух
девок,
на
сестёр
- на
левую
и
правую,
диво!
Więc
Świdryga
pląsał
z
prawą,
a
Midryga
z
lewą
И
Вихрь
плясал
с
правой,
а
Смерч
с
левой
кружил,
Ten
obcasem
kurz
zamiatał,
a
tamten
cholewą
Тот
каблуком
пыль
сметал,
а
этот
ногой
землю
рыл.
Tańcowali
z
nią
do
zdechu
i
aż
do
upaści
Танцевали
с
ней
до
смерти,
до
полного
изнеможения,
Aż
umarła
jednocześnie
we
dwojej
postaci
Пока
не
умерла
одновременно
в
двух
воплощениях.
W
dwóch
ją
trumnach
pochowali,
ale
w
jednym
grobie
В
двух
гробах
её
схоронили,
но
в
одной
могиле,
Ale
huczy
ziemne
echo,
tańczą
trumny
obie
Но
гудит
земное
эхо,
танцуют
гробы
в
могиле.
Aż
się
kręci
z
nimi
razem
śmierć
w
skocznych
lamentach
И
кружится
с
ними
вместе
смерть
в
лихих
рыданиях,
Aż
się
wnętrznościami
trzęsie
przerażony
cmentarz
И
дрожит
нутром,
весь
трясётся
в
ужасных
стенаниях.
Pomąciła
im
się
w
głowach
wiedza
ta
pomglona
Помутилось
у
них
в
головах
знание
смутное,
Gdzie
jest
prawa
strona
świata,
a
gdzie
lewa
strona?
Где
правая
сторона
света,
а
где
левая,
разум
им
тутный?
W
jakiej
trumnie
lewa
dziewka,
w
jakiej
prawa
leży?
В
каком
гробу
левая
девка,
в
каком
правая
лежит?
I
która
z
nich
i
do
kogo
po
śmierci
należy?
И
которая
из
них
и
кому
после
смерти
принадлежит?
Obłąkani
nad
przepaścią
poklękali
wzajem
Обезумевшие
над
пропастью,
встали
на
колени,
I
na
klęczkach
zatańczyli
nad
przepaści
skrajem
И
на
коленях
заплясали
на
краю
бездны,
в
смятеньи.
Porażeni
mrokiem
trumien,
jak
dwa
błędne
wióry
Одержимые
мраком
гробов,
как
два
блуждающих
вихря,
W
otchłań
śmierci
powpadali
nogami
do
góry!
В
бездну
смерти
провалились,
ногами
кверху!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Boleslaw Lesmian
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.