Paroles et traduction Άλκηστις Πρωτοψάλτη - Alexandreia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ο
αλεξανδρινός
ο
καθαρός
ο
ουρανός
Чистый
александрийский
небосвод
στον
έρωτα
είναι
σαν
διαμάντι
ανθεκτικός
В
любви
подобен
он
алмазу
– твёрд,
κι
όπως
καθρεφτίζεται
στη
θάλασσα
ζεστός
И
отражаясь
в
море,
так
горяч,
λες
γιασαλάμ
να
κι
ένας
άξιος
μισθός
Что
я
шепчу:
"Йасалам!
Достойный
матч!"
Βρε
γιασαλάμ
πού
να
το
φανταστώ
Ах,
йасалам,
мой
милый,
разве
ж
знала,
τόσο
γλυκό
το
φθινόπωρο
αυτό
Что
осень
эта
будет
так
светла?
τούτος
ο
ουρανός
ο
φθινοπωρινός
Лишь
это
небо,
в
красках
сентября,
είναι
ο
αυθεντικός
ο
αλεξανδρινός
Достойно
зваться:
"Небо
Александрии".
Το
ένα
μου
λιμάνι
είναι
δυτικό
Один
мой
порт
на
западе
страны,
το
άλλο
το
παλιό
ανατολικό
Другой
– на
востоке,
старины
полны.
έχω
αεροδρόμιο
στο
βοριά
Мой
аэродром
на
север
устремлён,
κι
ένα
αρχαίο
φάρο
προς
το
νοτιά
А
древний
маяк
– на
юг,
где
слышен
стон.
Ναι
ο
ουρανός
ο
καθαρός
ο
αυθεντικός
Да,
небо
чистое,
как
правда,
без
прикрас,
στην
Αλεξάνδρεια
είναι
τόσο
ανθεκτικός
Над
Александрией
подобно
твердым
стразам.
που
όταν
σκάει
το
κύμα
δυνατά
στο
Κάιτ
Μπέι
И
бьётся
мощно
в
Кайт
Бей
волна
о
брег,
παντάν
παντάν
βρε
γιασαλάμ
ο
έρωτας
λέει
Йасалам,
йасалам
звучит,
мой
милый,
как
ответ.
Γιασαλάμ
θα
πει
τόσα
χώρεσα
Йасалам
– вместила
я
в
слова,
που
το
δαίμονά
μου
συγχώρεσα
Простила
демона,
его
и
боль,
и
зла,
για
όλα
του
τα
πάθη
τα
άγρια
Все
дикие
его
страстей
порывы,
γιασαλάμ
θα
πει
Αλεξάνδρεια
Йасалам,
мой
милый,
значит
– Александрия.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Aris Davarakis, Evanthia Rempoutsika
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.