Άλκηστις Πρωτοψάλτη - Tou Ai Giorgi (Ederlezi) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Άλκηστις Πρωτοψάλτη - Tou Ai Giorgi (Ederlezi)




Tou Ai Giorgi (Ederlezi)
Святому Георгию (Эдерлези)
Απ' τους ώμους να
По плечам моим
η άνοιξη περνά
весна крадется,
γύρω φτερουγίζει
порхает рядом,
ξεχνάει εμένα.
меня забыла.
Μέρα της χαράς
День радостный,
ποια ζωή φοράς
чьи одежды носишь,
δρόμο δρόμο παίρνεις
уходишь по дороге
χωρίς εμένα.
без меня одной.
Τ' ουρανού πουλιά
Птицы небесные,
πάρτε με αγκαλιά
обнимите меня,
το βουνό γεμίζει
гора наполняется
κεριά αναμμένα.
зажженными свечами.
Να κι η Πούλια, ξημερώνει,
Вот и Плеяды, светает,
το Θεό παρακαλώ
Бога молю,
μα το φως που δυναμώνει
но свет, что крепнет,
δε μου φέρνει, δε μου φέρνει
не приносит мне, не приносит мне
κείνον π' αγαπώ.
того, кого люблю.
Να κι η Πούλια, ξημερώνει,
Вот и Плеяды, светает,
το Θεό παρακαλώ
Бога молю,
μα το φως που δυναμώνει
но свет, что крепнет,
δε μου φέρνει, δε μου φέρνει
не приносит мне, не приносит мне
κείνον π' αγαπώ.
того, кого люблю.
Τ' όνομά του ανθός
Имя его цветок,
ευωδιάς βυθός
бездна аромата,
πείτε στα κορίτσια
скажите девушкам,
να μην το λένε
чтоб не называли.
Μέρα σαν κι αυτή
День, как этот,
στου Αη Γιωργιού τ' αφτί
у уха Святого Георгия,
που όλα τα τραγούδια
где все песни
γι' αγάπη κλαίνε.
об утраченной любви плачут.
Να κι η Πούλια, ξημερώνει,
Вот и Плеяды, светает,
το Θεό παρακαλώ
Бога молю,
μα το φως που δυναμώνει
но свет, что крепнет,
δε μου φέρνει, δε μου φέρνει
не приносит мне, не приносит мне
κείνον π' αγαπώ.
того, кого люблю.
Να κι η Πούλια, ξημερώνει,
Вот и Плеяды, светает,
το Θεό παρακαλώ
Бога молю,
μα το φως που δυναμώνει
но свет, что крепнет,
δε μου φέρνει, δε μου φέρνει
не приносит мне, не приносит мне
κείνον π' αγαπώ.
того, кого люблю.
δε μου φέρνει,
не приносит мне,
κείνον π' αγαπώ.
того, кого люблю.
δε μου φέρνει,
не приносит мне,
κείνον π' αγαπώ.
того, кого люблю.





Writer(s): goran bregović, lina nikolakopoulou


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.