Helena Paparizou - I Kardia Sou Petra - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Helena Paparizou - I Kardia Sou Petra




Στην ψυχή αγκάθι τ' όνειρό μου
В душу шип у меня мечта
κι η καρδιά σου πέτρα να χτυπώ
а сердце в камень, чтобы ударить
ήθελα να σ' έχω στο πλευρό μου
хотел бы я тебя на моей стороне
σύμμαχο αγάπης κι όχι εχθρό
союзник любви, а не врага
Δες με πώς έχω γίνει
Посмотри как у меня сделано
τι έχει απομείνει
что осталось
είμαι ένας άνθρωπος μισός
я человек наполовину
σιωπή και απουσία
тишина и отсутствие
μες στο μυαλό θηρία
прямо в мозг, звери
είμαι ένας άνθρωπος τρελός
я человек сумасшедший
Σ' είχα μάθει μόνο εγώ να αγαπώ
Я узнал, только я люблю
μόνο εγώ να αγαπώ
только я люблю
Νύχτες, που 'θελα να δώσεις
Ночи, которые я бы хотел дать
μα δεν είχες
но у тебя не было
πέλαγος να φτιάχνουνε οι πίκρες
море, чтобы φτιάχνουνε наши горести
να πεθαίνω για ν' αναστηθώ
я умираю, чтобы восстану
Μέρες, που τα λόγια σκότωναν σαν σφαίρες
Дней, что его слова убивают, как пули
στα σεντόνια θύελλες κι αγέρες
в простыни штормы и αγέρες
που 'σουν χίμαιρα, παράθυρο κλειστό
что бы химера, окно закрыто
Να παρακαλάω για το φιλί σου
Меня умолять, чтобы твой поцелуй
κι η καρδιά σου πέτρα να χτυπώ
а сердце в камень, чтобы ударить
σ' ένα Γολγοθά ως το κορμί σου
на Голгофе, как твое тело
καταδίκη να 'χω το σταυρό
приговор может у меня крест
Δες με πώς έχω γίνει
Посмотри как у меня сделано
τι έχει απομείνει
что осталось
είμαι ένας άνθρωπος μισός
я человек наполовину
σιωπή και απουσία
тишина и отсутствие
μες στο μυαλό θηρία
прямо в мозг, звери
είμαι ένας άνθρωπος τρελός
я человек сумасшедший
Σ' είχα μάθει μόνο εγώ να αγαπώ
Я узнал, только я люблю
μόνο εγώ να αγαπώ
только я люблю
Νύχτες, που 'θελα να δώσεις
Ночи, которые я бы хотел дать
μα δεν είχες
но у тебя не было
πέλαγος να φτιάχνουνε οι πίκρες
море, чтобы φτιάχνουνε наши горести
να πεθαίνω για ν' αναστηθώ
я умираю, чтобы восстану
Μέρες, που τα λόγια σκότωναν σαν σφαίρες
Дней, что его слова убивают, как пули
στα σεντόνια θύελλες κι αγέρες
в простыни штормы и αγέρες
που 'σουν χίμαιρα, παράθυρο κλειστό
что бы химера, окно закрыто
Νύχτες, που 'θελα να δώσεις
Ночи, которые я бы хотел дать
μα δεν είχες
но у тебя не было
Νύχτες, που 'θελα να δώσεις
Ночи, которые я бы хотел дать
μα δεν είχες
но у тебя не было
πέλαγος να φτιάχνουνε οι πίκρες
море, чтобы φτιάχνουνε наши горести
να πεθαίνω για ν' αναστηθώ
я умираю, чтобы восстану
Μέρες, που τα λόγια σκότωναν σαν σφαίρες
Дней, что его слова убивают, как пули
στα σεντόνια θύελλες κι αγέρες
в простыни штормы и αγέρες
που 'σουν χίμαιρα, παράθυρο κλειστό
что бы химера, окно закрыто





Writer(s): IOANNIS DOXAS, GIORGOS SABANIS


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.