Paroles et traduction Helena Paparizou - I Kardia Sou Petra
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I Kardia Sou Petra
Твоё сердце — камень
Στην
ψυχή
αγκάθι
τ'
όνειρό
μου
В
душе
моей
мечта
— колючка,
κι
η
καρδιά
σου
πέτρα
να
χτυπώ
а
сердце
твоё
— камень,
о
который
бьюсь.
ήθελα
να
σ'
έχω
στο
πλευρό
μου
Хотела
тебя
рядом
с
собой,
σύμμαχο
αγάπης
κι
όχι
εχθρό
союзником
в
любви,
а
не
врагом.
Δες
με
πώς
έχω
γίνει
Посмотри,
какой
я
стала,
τι
έχει
απομείνει
что
от
меня
осталось,
είμαι
ένας
άνθρωπος
μισός
я
— человек
наполовину,
σιωπή
και
απουσία
тишина
и
отсутствие,
μες
στο
μυαλό
θηρία
в
голове
звери,
είμαι
ένας
άνθρωπος
τρελός
я
— безумный
человек.
Σ'
είχα
μάθει
μόνο
εγώ
να
αγαπώ
Я
научила
тебя
любить,
μόνο
εγώ
να
αγαπώ
только
я
научила
тебя
любить.
Νύχτες,
που
'θελα
να
δώσεις
Ночи,
когда
я
хотела,
чтобы
ты
дал,
μα
δεν
είχες
но
у
тебя
не
было,
πέλαγος
να
φτιάχνουνε
οι
πίκρες
горести
создавали
море,
να
πεθαίνω
για
ν'
αναστηθώ
я
умирала,
чтобы
воскреснуть.
Μέρες,
που
τα
λόγια
σκότωναν
σαν
σφαίρες
Дни,
когда
слова
убивали,
как
пули,
στα
σεντόνια
θύελλες
κι
αγέρες
на
простынях
бури
и
ветры,
που
'σουν
χίμαιρα,
παράθυρο
κλειστό
ты
был
химерой,
закрытым
окном.
Να
παρακαλάω
για
το
φιλί
σου
Умолять
о
твоём
поцелуе,
κι
η
καρδιά
σου
πέτρα
να
χτυπώ
а
сердце
твоё
— камень,
о
который
бьюсь.
σ'
ένα
Γολγοθά
ως
το
κορμί
σου
На
Голгофу
к
твоему
телу,
καταδίκη
να
'χω
το
σταυρό
мое
проклятие
— нести
крест.
Δες
με
πώς
έχω
γίνει
Посмотри,
какой
я
стала,
τι
έχει
απομείνει
что
от
меня
осталось,
είμαι
ένας
άνθρωπος
μισός
я
— человек
наполовину,
σιωπή
και
απουσία
тишина
и
отсутствие,
μες
στο
μυαλό
θηρία
в
голове
звери,
είμαι
ένας
άνθρωπος
τρελός
я
— безумный
человек.
Σ'
είχα
μάθει
μόνο
εγώ
να
αγαπώ
Я
научила
тебя
любить,
μόνο
εγώ
να
αγαπώ
только
я
научила
тебя
любить.
Νύχτες,
που
'θελα
να
δώσεις
Ночи,
когда
я
хотела,
чтобы
ты
дал,
μα
δεν
είχες
но
у
тебя
не
было,
πέλαγος
να
φτιάχνουνε
οι
πίκρες
горести
создавали
море,
να
πεθαίνω
για
ν'
αναστηθώ
я
умирала,
чтобы
воскреснуть.
Μέρες,
που
τα
λόγια
σκότωναν
σαν
σφαίρες
Дни,
когда
слова
убивали,
как
пули,
στα
σεντόνια
θύελλες
κι
αγέρες
на
простынях
бури
и
ветры,
που
'σουν
χίμαιρα,
παράθυρο
κλειστό
ты
был
химерой,
закрытым
окном.
Νύχτες,
που
'θελα
να
δώσεις
Ночи,
когда
я
хотела,
чтобы
ты
дал,
μα
δεν
είχες
но
у
тебя
не
было,
Νύχτες,
που
'θελα
να
δώσεις
Ночи,
когда
я
хотела,
чтобы
ты
дал,
μα
δεν
είχες
но
у
тебя
не
было,
πέλαγος
να
φτιάχνουνε
οι
πίκρες
горести
создавали
море,
να
πεθαίνω
για
ν'
αναστηθώ
я
умирала,
чтобы
воскреснуть.
Μέρες,
που
τα
λόγια
σκότωναν
σαν
σφαίρες
Дни,
когда
слова
убивали,
как
пули,
στα
σεντόνια
θύελλες
κι
αγέρες
на
простынях
бури
и
ветры,
που
'σουν
χίμαιρα,
παράθυρο
κλειστό
ты
был
химерой,
закрытым
окном.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): IOANNIS DOXAS, GIORGOS SABANIS
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.