Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Δεν
έχω
τι
να
τραγουδήσω
τι
να
πω
Ich
habe
nichts
zu
singen,
nichts
zu
sagen
είναι
η
φωνή
μου
ένα
σήμα
από
καπνό
Meine
Stimme
ist
ein
Rauchsignal
κι
έτσι
για
πάντα
λέω
το
στόμα
μου
να
κλείσω
Und
so
sage
ich
meinem
Mund
für
immer,
er
möge
schließen
για
τίποτα
άλλο
πια
να
μην
ξαναμιλήσω
Um
nie
wieder
über
irgendetwas
anderes
zu
sprechen
μα
πάλι
πώς
θα
ζήσω
Aber
wie
soll
ich
dann
leben?
Μέσα
σε
σχολεία
μέσα
σε
πανεπιστήμια
In
Schulen,
in
Universitäten
μέσα
σε
ωδεία
σε
στρατούς
και
γυμναστήρια
In
Konservatorien,
in
Armeen
und
Turnhallen
πέρασα
χρόνια
άλλος
μπήκα
κι
άλλος
βγήκα
Jahre
vergingen,
als
anderer
trat
ich
ein,
als
anderer
trat
ich
aus
κι
έχω
τη
μόρφωση
για
όπλο
και
για
προίκα
Und
habe
Bildung
als
Waffe
und
als
Mitgift
κι
ένσημο
για
το
ΙΚΑ
Und
eine
Versicherungsnummer
für
das
IKA
Φεύγει
η
ζωή
τελειώνει
σαν
σεντόνι
φανερώνει
Das
Leben
geht,
es
endet
wie
ein
Laken,
enthüllt
ό,τι
αγαπούσα
και
το
άφησα
ό,τι
μισούσα
και
το
κράτησα
Was
ich
liebte
und
zurückließ,
was
ich
hasste
und
festhielt
φεύγει
η
ζωή
τελειώνει
σαν
σεντόνι
ξεδιπλώνει
Das
Leben
geht,
es
endet
wie
ein
Laken,
entfaltet
τον
εαυτό
μου
που
τον
ξέχασα
το
μέσα
κόσμο
μου
που
έχασα
Mein
Ich,
das
ich
vergaß,
meine
Innenwelt,
die
ich
verlor
με
τέτοια
που
'χω
ψυχολογία,
πώς
θα
βγω
στη
συναυλία;
Mit
dieser
Psychologie,
wie
soll
ich
auf
die
Bühne
gehen?
Πάρε
τα
πάνω
σου
μικρέ
πάρε
τα
πάνω
σου
Hebe
dich
auf,
Kleine,
hebe
dich
auf
πάρε
μολύβι
κι
έλα
κάθισε
στο
πιάνο
σου
Nimm
einen
Bleistift
und
komm,
setz
dich
an
dein
Klavier
και
φτιάξε
πάλι
την
αρχαία
συνταγή
Und
stelle
wieder
das
alte
Rezept
her
μ'
ένα
τραγούδι
να
γλυκάνεις
την
ψυχή
Mit
einem
Lied,
um
die
Seele
zu
versüßen
μα
άραγε
θα
μου
βγει;
Aber
wird
es
mir
gelingen?
Πρέπει
να
αδειάσεις
το
κεφάλι
σου
απ'
τις
σκέψεις
Du
musst
deinen
Kopf
von
Gedanken
leeren
μήπως
μπορέσεις
τελικά
να
το
αντέξεις
Vielleicht
kannst
du
es
am
Ende
ertragen
αυτά
μου
είπαν
κάποιοι
φίλοι
χτες
το
βράδυ
Dies
sagten
mir
einige
Freunde,
gestern
Abend
μα
εγώ
το
μόνο
που
ζητούσα
ήταν
το
χάδι
Doch
das
einzige,
was
ich
suchte,
war
die
Streicheleinheit
και
μια
τους
νότα
στο
σκοτάδι
Und
eine
Melodie
im
Dunkeln
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): αλκίνοος ιωαννίδης
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.