Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Θα 'μαι κοντά σου (όταν με θες)
Ich werde bei dir sein (wenn du mich brauchst)
Ξύπνησα
μες
τον
ύπνο
μου
Ich
erwachte
in
meinem
Schlaf
κι
άκουσα
δυο
φωνές.
und
hörte
zwei
Stimmen.
Η
μια
μου
είπε
ξέχνα
την
Die
eine
sagte:
Vergiss
sie,
κι
πάψε
πια
να
κλαις.
und
hör
auf
zu
weinen.
Μα
η
άλλη
ήταν
η
δική
σου
Doch
die
andere
war
deine
Stimme
μες
απ'
του
ύπνου
του
εφιάλτη
τις
γραμμές.
aus
den
Linien
des
Albtraum-Schlafs.
Μου
λεγε
αγάπη
μου
κοιμήσου
Sie
sagte:
Schlaf
ein,
meine
Liebe,
Θα
μαι
κοντά
σου
όταν
με
θες...
Ich
werde
bei
dir
sein,
wenn
du
mich
brauchst...
Τα
χρόνια
είναι
αμέτρητα
Die
Jahre
sind
unzählig,
μα
είν'
η
ζωή
μικρή.
doch
das
Leben
ist
kurz.
Συνήθισα
να
σ'
αγαπώ
Ich
gewöhnte
mich
daran,
dich
zu
lieben,
συνήθισες
κι
εσύ.
du
gewöhntest
dich
auch
daran.
Μα
είναι
τα
χρόνια
ένα
δοχείο
Doch
die
Jahre
sind
ein
Gefäß,
ένα
φθηνό
ξενοδοχείο
για
δυο
στιγμές.
ein
billiges
Hotel
für
zwei
Augenblicke,
Για
να
χωράει
κάπου
ο
πόνος
um
irgendwo
den
Schmerz
aufzunehmen,
τις
νύχτες
όταν
μένω
μόνος.
in
Nächten,
wenn
ich
allein
bin,
Τις
σιωπές
μου
να
μετράω
meine
Stille
zu
zählen,
να
σε
θυμάμαι
όταν
πονάω
να
μου
λες
dich
zu
erinnern,
wenn
ich
leide,
sag
mir:
Θα
μαι
κοντά
σου
όταν
με
θες...
Ich
werde
bei
dir
sein,
wenn
du
mich
brauchst...
Το
παραμύθι
τέλειωσε
Das
Märchen
endete,
κι
αρχίζει
η
ζωή.
und
das
Leben
beginnt.
Αχ
να
ταν
η
αλήθεια
σου
Ach,
wäre
deine
Wahrheit
doch
σαν
ψέμα
αληθινή.
wie
eine
echte
Lüge.
Τι
να
την
κάνω
τη
ζωή
μου
Was
soll
ich
mit
meinem
Leben
anfangen?
στο
παραμύθι
θα
τη
ρίξω
να
πνιγεί.
Ich
werfe
es
ins
Märchen,
dass
es
ertrinkt,
Να
παραμυθιαστεί
η
ψυχή
μου,
damit
meine
Seele
verzaubert
wird,
να
σε
πιστέψει
πάλι
από
την
αρχή.
dir
wieder
von
Anfang
an
zu
glauben.
Να
σε
πιστεύει
όταν
μ'
αγγίζεις,
Dir
zu
vertrauen,
wenn
du
mich
berührst,
τις
νύχτες
όταν
ψιθυρίζεις
όταν
λες
in
Nächten,
wenn
du
flüsterst,
sagst:
Θα
μαι
κοντά
σου
όταν
με
θες...
Ich
werde
bei
dir
sein,
wenn
du
mich
brauchst...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): αλκίνοος ιωαννίδης
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.