Αλκίνοος Ιωαννίδης - Μισό φεγγάρι - traduction des paroles en allemand




Μισό φεγγάρι
Halbmond
Μισό φεγγάρι σε φώτισε κάποια φορά,
Ein Halbmond beleuchtete dich einst,
γι' αυτό τη γη δεν έχεις περπατήσει.
Darum hast du nie die Erde betreten.
Με δυο φτερά μ' ανοιγμένα τα πανιά,
Mit zwei Flügeln, segeloffenen Schwingen,
θα περιμένεις για πάντα να φυσήξει.
Wirst du auf Wind ewig warten müssen.
Κόκκινο χρώμα στα σύννεφα και στα μαλλιά,
Rote Farbe in Wolken und in deinem Haar,
που σου 'χα πλέξει μια μέρα μια πλεξίδα
Für die ich dir einst eine Locke flocht,
κι είπες σιγά το τέλος να κοιτάς
Und du sagtest leise: Schau das Ende an,
να 'χω το βλέμμα σου στον άνεμο πυξίδα.
Soll mein Blick auf den Wind als Kompass sein.
Είναι μέρες που δεν έχω στίχο να κρυφτώ.
Es gibt Tage, die keinen Versteckvers kennen.
Είναι νύχτες πληγωμένες, μυστικές κι απελπισμένες,
Es sind Nächte voll Wunden, geheim, verzweifelt,
που δε βρίσκω παραμύθι να σου πω.
In denen ich kein Märchen dir erzählen kann.
Μέσα σε λίμνες και θάλασσες σε είχα δει
In Seen und Meeren sah ich dich einstweilen,
το ένα σου μέρος το κρυφό να καθρεφτίζεις
Deinen verborgenen Teil dort spiegeln,
και με μαχαίρι τρίκοπο, μαβί,
Und mit dreikantigem Messer, purpurnem,
το πρόσωπό σου μέσα στο νερό να σκίζεις.
Dein Gesicht im Wasser zerschneidend.
Είναι μέρες που δεν έχω στίχο να κρυφτώ.
Es gibt Tage, die keinen Versteckvers kennen.
Είναι νύχτες πληγωμένες, μυστικές κι απελπισμένες,
Es sind Nächte voll Wunden, geheim, verzweifelt,
που δε βρίσκω παραμύθι να σου πω.
In denen ich kein Märchen dir erzählen kann.
Μισό φεγγάρι σε φώτισε κάποια φορά,
Ein Halbmond beleuchtete dich einst,
Τ' άλλο μισό το πήρε το σκοτάδι.
Die andre Hälfte nahm die Finsternis.
Κι έτσι το βλέμμα σου στέλνεις μακριά,
Und so sendest du deinen Blick nun fort,
σαν ουρλιαχτό
Wie ein Schrei
και σαν ευχή
Und ein Gebet
και σαν σημάδι.
Und ein Zeichen.





Writer(s): αλκίνοος ιωαννίδης


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.