Paroles et traduction Αλκίνοος Ιωαννίδης - Πέρασα χθες
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Πέρασα χθες
Passed By Yesterday
Πέρασα
χθες
από
τη
γειτονιά
σου
Passed
by
your
neighborhood
yesterday
και
στάθηκα
για
μια
στιγμή,
And
stopped
for
a
moment,
η
μάνα
σου
'τοίμαζε
τα
προικιά
σου
Your
mother
was
preparing
your
dowry
κι
όλα
θυμίζανε
γιορτή
And
everything
reminded
me
of
a
party
Μη
προδοθώ
μπήκα
στο
καφενείο
To
avoid
being
seen,
I
went
into
the
coffee
shop
μα
εκεί
κερνάγαν
το
γαμπρό,
But
there
they
were
toasting
the
groom,
με
γνώρισαν
στο
τσούρμο
κάνα
δυο
A
couple
of
people
in
the
crowd
recognised
me
και
μου
'βαλαν
κρυφά
να
πιω.
And
secretly
poured
me
a
drink.
Μέσα
μου
έκλαιγε
ένα
μπλουζ
Inside
me
a
blues
was
crying
και
εσύ
βαφόσουνα
στα
ρουζ,
And
you
were
putting
on
blush,
δεν
έχω
σώμα
ούτε
ψυχή
I
have
no
body
or
soul
σαν
μια
συρμάτινη
χορδή
Like
a
wire
chord
θα
σπάσω
στον
καημό
σου.
I
will
break
from
the
pain
of
your
loss.
Μέσα
μου
έκλαιγε
ένα
μπλουζ
Inside
me
a
blues
was
crying
και
εσύ
βαφόσουνα
στα
ρουζ.
And
you
were
putting
on
blush.
Ποια
μάγισσα
το
νου
σου
έχει
πάρει,
What
witch
has
possessed
you,
ποιοι
λόγοι
σ'
έφεραν
εκεί,
What
words
brought
you
there,
το
θέλησες
ή
στο
'χουν
επιβάλλει
Did
you
want
this
or
was
it
imposed
on
you
κάποιοι
επιστήθιοι
εχθροί.
By
some
close
enemies.
Μου
είπε
ο
Κωστής
φύγε
για
να
μην
γίνει,
Kostas
said
to
me
go
away
before
it
happens,
μην
γίνει
απόψε
μακελειό,
Before
there
is
a
massacre
tonight,
μα
αυτή
η
πληγή,
αυτή
η
πληγή
πώς
κλείνει
But
this
wound,
this
wound
how
will
it
heal
φίλε
μου
πες
μου
να
σωθώ.
Tell
me
my
friend
so
that
I
can
be
saved.
Μέσα
μου
έκλαιγε
ένα
μπλουζ
Inside
me
a
blues
was
crying
και
εσύ
βαφόσουνα
στα
ρουζ,
And
you
were
putting
on
blush,
δεν
έχω
σώμα
ούτε
ψυχή
I
have
no
body
or
soul
σαν
μια
συρμάτινη
χορδή
Like
a
wire
chord
θα
σπάσω
στον
καημό
σου.
I
will
break
from
the
pain
of
your
loss.
Μέσα
μου
έκλαιγε
ένα
μπλουζ
Inside
me
a
blues
was
crying
και
εσύ
βαφόσουνα
στα
ρουζ.
And
you
were
putting
on
blush.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): νίκος ζούδιαρης
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.