Paroles et traduction Βασίλης Καζούλης - Kati Na Gializi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kati Na Gializi
Something to Shine
Σου
′δινα
λεφτά
για
τα
ταξίδια
I'd
give
you
money
for
your
journeys,
και
χρυσάνθεμα
απ'
της
Κίνας
τις
αυλές
And
chrysanthemums
from
the
courtyards
of
China,
πέτρες
σκαλιστές
για
δαχτυλίδια
Carved
stones
for
rings,
και
φορέματα
από
πόλεις
μαγικές
And
dresses
from
magical
cities.
Στα
παλιά
βιβλία
του
πατέρα
In
my
father's
old
books,
της
Αλεξάνδρειας
οι
μύθοι
κι
οι
γιορτές
The
myths
and
festivals
of
Alexandria
για
όσα
σκορπιστήκαν
στον
αέρα
For
all
that
was
scattered
in
the
wind
και
στις
θάλασσες
τις
γκρίζες
απ′
το
χθες
And
to
the
gray
seas
of
yesterday
Ό,
τι
κι
αν
αρχίσω
Whatever
I
begin,
όποια
πόρτα
κι
αν
χτυπήσω
Whichever
door
I
knock
on,
τίποτα
δε
φτάνει
στο
δικό
σου
ουρανό
Nothing
reaches
your
sky
Κάτι
να
γυαλίζει
Something
to
shine,
θέλεις
πάντα
κι
ας
θυμίζει
You
always
want,
even
if
it
reminds
you
ό,
τι
πιο
θαμπό
μαζί
και
σκοτεινό
What
is
most
dull,
as
well
as
dark.
Σαν
του
φτωχού
Σαρλό
τη
μπαλαρίνα
Like
the
poor
Charlie
Chaplin's
ballerina,
που
χορεύει
μες
στης
νύχτας
το
ρυθμό
Who
dances
to
the
rhythm
of
the
night,
μα
η
καρδιά
σου
σαν
κλεισμένη
σε
βιτρίνα
But
your
heart,
as
if
closed
in
a
shop
window,
δεν
αγγίζει
της
δικής
μου
τον
παλμό
Does
not
touch
the
beat
of
mine.
Ώσπου
μια
βραδιά
ένας
σχοινοβάτης
Until
one
night,
a
tightrope
walker,
μες
στα
φώτα
αυτού
του
τσίρκου
ισορροπεί
In
the
lights
of
this
circus,
balances.
παίρνει
ο
ομορφονιός
τη
μπαλαρίνα
The
handsome
man
takes
the
ballerina,
κι
είν'
μονάχος
τώρα
ο
κλόουν
στη
σκηνή
And
now
the
clown
is
alone
on
stage.
Ό,
τι
κι
αν
αρχίσω
Whatever
I
begin,
όποια
πόρτα
κι
αν
χτυπήσω
Whichever
door
I
knock
on,
τίποτα
δε
φτάνει
στο
δικό
σου
ουρανό
Nothing
reaches
your
sky
Κάτι
να
γυαλίζει
Something
to
shine,
θέλεις
πάντα
κι
ας
θυμίζει
You
always
want,
even
if
it
reminds
you
ό,
τι
πιο
θαμπό
μαζί
και
σκοτεινό
What
is
dullest,
as
well
as
darkest.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vasilis Kazoulis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.