Paroles et traduction Βασίλης Παπακωνσταντίνου - Ένας Νέγρος Θερμαστής Από Το Τζιμπουτί
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ο
Γουίλι
ο
μαύρος
θερμαστής
Вилли
черный
θερμαστής
από
το
Τζιμπουτί
из
Джибути
όταν
από
τη
βάρδια
του
когда
после
смены
τη
βραδινή
σχολούσε
ночной
σχολούσε
στην
κάμαρά
μου
ερχότανε
в
мои
покои
ездила
γελώντας
να
με
βρει
смеясь,
чтобы
найти
меня
κι
ώρες
πολλές
για
πράγματα
а
несколько
часов,
для
вещей
περίεργα
μου
μιλούσε
странно
мне
говорил
Μου
'λεγε
πώς
καπνίζουνε
Я
знал,
как
и
все
они
курят
στο
Αλγέρι
το
χασίς
в
Алжире
гашиш
και
στο
Άντεν
πώς
χορεύοντας
и
в
Аден,
как
танцы
πίνουν
την
άσπρη
σκόνη
пить
белый
порошок
κι
έπειτα
πώς
φωνάζουνε
а
потом,
как
она
человек
και
πώς
μονολογούν
и
как
μονολογούν
όταν
η
ζάλη
μ'
όνειρα
когда
головокружение
с
мечты
περίεργα
τους
κυκλώνει
странно
их
обходит
Μου
'λεγε
ακόμα
ότι
είδε
αυτός
μια
νύχτα
που
'χε
πιει
πως
πάνω
σ'
άτι
εκάλπαζε
Сказал
еще,
что
видел
он
одну
ночь,
что
бы
пьян,
что
на
коне
εκάλπαζε
στην
πλάτη
της
θαλάσσης
на
спине
на
воде
και
πίσωθε
του
ετρέχανε
γοργόνες
με
φτερά
и
πίσωθε
в
ετρέχανε
русалок
с
крыльями
σαν
πάμε
στ'
Άντεν
μου
'λεγε
κι
εσύ
θα
δοκιμάσεις
как
мы
идем
в
Аден
сказал,
а
ты
хочешь
попробовать
Εγώ
γλυκά
του
χάριζα
και
λάμες
ξυραφιών
Я
конфеты
раздавал
и
лезвий
бритвы
και
του
'λεγα
πως
το
χασίς
τον
άνθρωπο
σκοτώνει
και
τότε
αυτός
συνήθιζε
γελώντας
τρανταχτά
με
το
'να
χέρι
του
и
думаю,
что
гашиш
его,
человека
убивает,
и
тогда
он
говорил
смеясь
любимых
с
тебя
за
руку
ψηλά
πολύ
να
με
σηκώνει
высоко
очень,
чтобы
с
тягой
Μες
στο
τεράστιο
σώμα
του
Прямо
в
огромное
тело
είχε
μια
αθώα
καρδιά
у
него
невинно
сердце
κάποια
νυχτιά
μέσα
στο
μπαρ
некоторые
ночи
в
баре
Ρετζίνα
στη
Μαρσίλια
Регина
в
Μαρσίλια
για
να
φυλάξει
εμένα
από
έναν
Ισπανό
для
того,
чтобы
оберегать
меня
от
Испанца
έφαγε
αυτός
μια
αδειανή
στην
κεφαλή
μποτίλια
съел
он
пустым
взглядом
на
головке
баллон
Μια
μέρα
τον
αφήσαμε
Однажды
мы
его
оставили
στεγνό
απ'
τον
πυρετό
сухой
от
лихорадки
πέρα
στην
Άπω
Ανατολή
над
на
Дальнем
Востоке
να
φλέγεται
να
λιώνει
чтобы
в
огне
растопить
θεέ
των
μαύρων,
боже
черных,
τον
καλό
συγχώρεσε
Γουίλ
хороший,
прости,
Уилл
και
δώσ'
του
εκεί
που
βρίσκεται
и
дай-то
там,
где
находится
λίγη
απ'
την
άσπρη
σκόνη
немного
из
белого
порошка
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thanos Mikroutsikos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.